Мне понятно Çeviri Fransızca
589 parallel translation
Да, и поэтому мне понятно его смятение.
Oui. Et voilà pourquoi Je comprends son conflit.
- Теперь мне понятно...
- Je comprends tout.
Мне понятно твое беспокойство, поэтому я обсудил этот вопрос со старейшинами.
Je viens d'en discuter avec mes lieutenants.
- Мне понятно ваше любопытство.
Je peux comprendre votre curiosité.
А ещё мне понятно, почему ваши люди в Денвере предпочли, чтобы об этом рассказывали мне вы.
et je vois aussi pourquoi les gens de Denver... vous ont laissé ce soin.
- Я потеряю, а ты найдёшь. Это мне понятно.
- J'descends, tu montes.Je connais le truc.
Господи, теперь мне понятно, как мы выглядим оттуда.
Maintenant, je sais comment regarder le monde d'ici bas.
Теперь мне все понятно.
" A présent je comprends tout.
Мне не понятно, зачем понадобилось принимать сына из другой семьи?
Ce que je ne comprends pas c'est Pourquoi on adopte un fils d'une autre famille au Japon?
Понятно? И сообщите мне, как только его найдете.
Et prévenez-moi.
Любезный сэр, ничего не будет понятно, пока объясняет она. - А теперь позвольте мне идти. - Нет, минуточку.
Mon cher monsieur, rien n'est jamais clair, avec elle.
Мне уже кое-что понятно.
J'en ai déjà une idée.
Ты, наверняка, очень многое вкладываешь в это слово, но... Но мне не очень понятно.
C'est sans doute très clair pour toi mais pas pour moi.
До приезда сюда, мне было все понятно.
Avant de venir ici, je croyais tout.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
Mais pourquoi tous ces journalistes ont assisté à cette représentation-là?
Заигрывай с кем хочешь - это твое дело. Но не при мне. Это понятно?
Si vous ramassez des filles, ne le faites pas en ma compagnie.
Не надо мне ничего прощать, понятно?
Surtout ne me pardonne rien.
Мне это не понятно. Господи, что произошло?
Qu'est-il arrivé?
Кое-что мне было не понятно, но теперь я понимаю.
Mhm-mhm, sur une photo. Vas-y!
Не нужны мне ни пьесы, ни романы, ни стихи, понятно?
Les pièces, les romans, la poésie - je n'en ai pas besoin.
Не стоит, мне всё понятно и без вас.
Dans mon pays, les ânes savent lire.
Теперь, Сюзан, и вы, юная леди, попробуйте снова открыть эти двери, Я хочу, чтобы вы стояли за ними, и скажите мне, что снаружи, чтобы там не было, понятно?
Susan, et vous, jeune fille, si ces portes venaient à s'ouvrir de nouveau, je veux que vous soyez là pour me décrire tout ce que vous verrez dehors.
Понятно, капитан. Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
- Ca ne me plaît pas plus qu'à vous, mais nous n'avons pas le choix.
- Понятно : ты мне не доверяешь?
- Je vois, tu me fais pas confiance?
- Все понятно? - Мне - да.
- C'est compris?
- Да, это и мне понятно.
Ça, j'aurais pu le dire.
- Лично мне всё понятно. - А мне нет. Подонок - понятие растяжимое.
Razon surprend la petite en train de voler, il faut qu'elle y passe.
Раньше мне многое было не понятно, но теперь я стала другой.
Je ne connaissais pas le vrai amour avant...
Понятно? Мисс Рэтчед, мне нужны мои сигареты.
Je veux mes cigarettes, Miss Ratched!
Теперь будешь делать то, что я тебе говорю, иначе это испортит мне репутацию, понятно?
Tu fais ce que je te dis... sinon c'est ma réputation qui dérouille.
Вам - быть может, но мне далеко не всё понятно.
- Certainement... mais pour mol, c'est un peu moins clair.
Понятно мне, хотите вы на время меня с Альфредом разлучить?
Ies roses de l'amour.
Всё понятно мне! Довольно!
jamais de Ia vie!
Мне не нужны больные, уставшие или слабые, понятно?
- Je ne veux pas de maladie, de fatigue ou de mollesse, d'accord?
Спасибо скажешь, когда подрастешь. Ты будешь слушаться меня и помогать мне. Понятно?
Je suis celui qui t'a mis au monde... alors t'as intérêt à me remercier quand tu seras grande, et faire tout ce que je te dis aussi, d'accord?
Я тебя люблю. Но мне нужно бежать, понятно?
Je t'aime, mais il faut que j'y aille.
Амиго, в этом мире мне могут приказывать... только мои собственные яйца. Это понятно? Только яйца.
La seule chose au monde à laquelle j'obéis, c'est les couilles.
Там, во мне может сидеть всё, что угодно, не понятно что.
Il peut y avoir n'importe quoi dans mon corps.
Как только Уолш отдает мне диски, вы валите Уолша и валите Герцога. Понятно?
Dès que j'ai les disquettes, vous butez Walsh et le Duke.
Мне нужны все данные по Сато, понятно?
- Non.
Если бы ты слушал меня, то мне не приходилось бы повторяться.. .. словно ёбаное радио, понятно?
Si tu m'écoutais, J'aurais pas à me répéter comme une radio, putain.
Ничто не доставило бы мне... большего удовольствия, понятно?
Tuer un enfant, ça ne me fait pas grand-chose. Tu comprends?
Мне просто не понятно, где ты черпаешь энергию.
Je ne sais pas où tu trouves cette énergie.
Понятно, если ты хочешь попробовать мой, то не должен предлагать мне свой.
Si tu veux goûter le mien, tu n'es pas forcée de m'en offrir.
Мне не нравятся люди, который говорят о моих туфлях меня за спиной, понятно? Мои туфли - это моё дело.
Je n'aime pas qu'on parle de mes chaussures.
Когда я узнал, что это был список коллаборационистов, мне стало понятно, зачем кому-то было убивать Ваатрика.
Une fois que j'ai su que les noms formaient une liste de collaborateurs, le meurtre de Vaatrik semblait avoir un sens pour la première fois.
- Понятно, мне туда. Увидимся.
- Moi je vais par là, au revoir.
Фрэнки, мне нужны имена всех, кто имеет с ним дело. И мне плевать, что ты сделаешь чтобы достать их, понятно?
- Je veux les noms de tous ses coéquipiers.
Этот шоколадный коктейль мне стоил 15 франков. Не понятно за что я заплатил такие бабки!
A 1 5F le cacolac, y a intérêt que je retrouve mon argent!
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
il a été très gentil, et s'est comporté en vrai gentleman..... mais il m'a fait comprendre qu'il ne voulait pas rester plus longtemps à mes côtés.
Мне это надоело, понятно?
Laisse tomber.
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595