English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чем всё закончилось

Чем всё закончилось Çeviri Fransızca

118 parallel translation
Мы видели, чем всё закончилось.
Pas pour les poulets.
И чем всё закончилось?
Et alors?
- И посмотрите чем всё закончилось!
- Regarde où j'ai fini!
И чем всё закончилось?
Qu'est-ce que cela a donné?
- Эй, слышь - хочешь расскажу, чем всё закончилось с девчонкой? - Нет!
Tu veux savoir ce qui est arrivé avec cette nana?
Чем всё закончилось, кстати?
Comment cela a t-il pu se produire?
А чем всё закончилось с Черри Дайкири?
Et Cherry Daïquiri?
Мы помним, чем всё закончилось.
Et on se souvient tous comment ça s'est fini.
Ты уже пыталась... И чем всё закончилось?
Tu as déjà essayé... et vois où ça t'a menée.
Мамочка, нам нужно было узнать, чем все закончилось у Джека.
Il fallait bien finir le conte de fées.
Она всё ещё хотела мужа Мэри. Вы знаете, чем это закончилось.
Désirant toujours l'époux de Mary.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
J'apparaîtrai seulement au début et à la fin pour aider ceux qui ne savent pas lire ou qui suivent mal l'intrigue.
Кроме того, представляю, чем бы всё закончилось, пойди я с ним.
De plus, je ne pensais pas qu'il pourrait s'en sortir.
Я знаю, чем все закончилось. Знаю, что произошло на самом деле.
Parce que je connais la fin.
Ты не знаешь, чем все закончилось.
Vous n'avez pas eu le pay-off pour le moment.
И чем все закончилось?
- Comment fait-il une fin?
Моё дежурство закончилось, и мне всё равно, чем вы будете здесь заниматься.
Je suis en train de travailler. Du momment que vous ne cassez pas le mobilier,
Я расскажу, чем все закончилось, если конечно он не разорвет меня на куски.
Je vous tiens au courant, du moins, s'il ne me pulvérise pas.
Мы видели, чем все закончилось.
On sait où ça a mené.
И чем бы всё закончилось? Скоро все начали бы это делать.
Après, tout le monde fera pareil.
Расскажешь потом, чем всё это закончилось.
Tu me raconteras la fin.
Хотите послушать, чем это все закончилось.
Et voyez ce qu'elle a fait.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
Quand ça a été fini, je pouvais seulement penser... que toute cette notion du moi... et de qui on est... n'est rien qu'une structure logique... un endroit où mettre momentanément toutes les abstractions.
Ну же. Я должен знать, чем все закончилось.
Je veux savoir ce qui s'est passé.
Пиши, и я расскажу чем все закончилось.
Ecris-moi, je te raconterai la suite.
Позвольте мне кое-что сказать. Двойного предупреждения в финале не происходило с 1919 года в Хельсинки. И мы все помним, чем всё это закончилось.
Laissez-moi vous dire, une double faute sur un tir éliminatoire remonte à l'épisode d'Helsinki en 1919, et on sait tous comment ça s'est terminé.
Знаешь, чем все закончилось?
Et sais-tu comment il a fini?
То есть, посмотри, чем все закончилось.
C'était stupide d'être si proche, regarde comme ça a fini.
Такая ювелирная работа, и чем все закончилось.
Tout ce travail pour finir en morceaux.
И смотри чем все это закончилось.
Regarde comment ça a fini.
Я... я даже не знаю, чем бы всё закончилось, если бы не вы.
Je... On ne s'en serait pas sortis sans vous, les gars.
Пришлось переехать в Нью-Йорк, и чем все закончилось? Однокомнатной квартирой с тремя соседками.
Je suis partie à New York pour respirer un peu et j'ai abouti dans un deux et demi complètement miteux avec trois colocataires.
Но я догадываюсь, чем все закончилось.
Mais je peux facilement deviner comment ça se finit.
Если ты меня туда отвезешь, и покажешь, чем все закончилось -
Si vous me ramenez là-bas, me laissez voir la fin de l'incendie...
И знаешь, чем все закончилось?
Devinez quoi?
Чем все закончилось?
Ça a fini comment?
Видимо, все закончилось прежде, чем мы вышли.
Ça a dû s'arrêter avant qu'on sorte.
Итак, и чем все это закончилось?
Alors, qu'est-ce que ça a donné?
Если бы МакКлейн не продолжал копать... кто знает, чем бы все это закончилось.
Si McClain n'avait pas continué à fouiller... qui sait ce qui serait arrivé.
Знаешь, чем это все закончилось?
Non. Tu sais quoi?
И чем все это закончилось для тебя?
Qu'as-tu à la fin?
Слушай, я знаю, что у нас тут полный бардак с руководством фирмой после ухода Стерна и все такое, но, чем бы это не закончилось,
Je sais que nous traversons des temps agités au cabinet, avec le départ de Stern, mais peu importe où on finira... je te respecte, Diane.
- И чем все закончилось? 34 00 : 01 : 48,303 - - 00 : 01 : 49,937
Donc c'est aussi faisable pour un homme et une femme.
На чем все закончилось?
Au final?
Но потом, как и все хорошее, это закончилось, прежде чем даже началось.
Mais comme toute bonne chose, ça s'est achevé avant même d'avoir commencé.
На вас устроил засаду, кто-то, кто носит с собой автомат и все, чем это закончилось, царапиной на руке?
Vous avez été attaqués par quelqu'un armé d'un fusil automatique... et vous vous en sortez avec une égratignure au bras?
В последний раз, когда я не обращал внимание на багаж девушки, это был багаж Стеллы, что-то я не припомню, чем там всё закончилось. Правда?
Vraiment?
Чем все закончилось?
Comment ça s'est passé?
И с тех пор, как Баг ушел из твоей жизни и с тем другим парнем все закончилось прежде, чем началось...
Et depuis que Bug est hors jeu, et vu qu'avec l'autre gars c'était fini avant même d'avoir commencé...
- Ну и чем все закончилось?
- Et ça s'est finit comment?
Ну да, и чем всё это закончилось?
Ah oui et comment ça s'est fini?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]