English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чем вы занимались

Чем вы занимались Çeviri Fransızca

354 parallel translation
Чем Вы занимались весь день?
Qu'avez-vous fait toute la journée?
Если Ричард останется жив, как долго вы продержитесь в вашем аббатстве, когда он узнает, чем вы занимались, пока его не было?
Garderez-vous votre abbaye si Richard découvre ce que vous avez manigancé en son absence?
- Чем Вы занимались до войны, Фред?
- Que faisiez-vous avant la guerre?
Хорошо. Но... - А чем вы занимались раньше?
D'accord... mais à quoi jouez-vous?
Чем вы занимались все это время?
Qu'avez-vous fait depuis si longtemps.
Чем вы занимались весь день?
Où étiez-vous passé?
Ну, чем вы занимались весь день мистер Эннис?
Qu'avez-vous fait aujourd'hui, M. Ennis?
Чем Вы занимались?
Et vous, comment ça va?
Чем вы занимались двадцать пятого марта семнадцатого года? Вы спятили?
Que faisais-tu le 25 mars 1917?
Чем вы занимались во время первой мировой войны?
Où étiez-vous pendant la guerre 14-18?
Все эти годы чем вы занимались?
Pendant toutes ces années, qu'avez-vous fait?
- Чем вы занимались во Флэт Роке?
De quoi? Qu'est-ce qui s'est passé à Flat Rock?
- Чем вы занимались в тюрьме?
- Et qu'y faisiez-vous?
Чем вы занимались?
Qu'est-ce que vous avez fait récemment?
Ничего страшного. Я знаю, чем вы занимались.
C'est bon, je vois ce qui s'est passé.
Чем вы занимались, ребята?
Qu'est-ce que vous faisiez?
Посмотрим, чем вы занимались всю неделю.
- Voyons votre travail.
Чем Вы занимались?
En faisant quoi?
Так чем вы занимались с Джеком, ребята?
Qu'avez-vous fait avec Jack?
кто о ком знает больше - вы о нас, или мы о том, чем вы занимались в последнее время?
En savez-vous plus sur nous... ou en savons-nous plus sur vos récentes affaires?
Интересно, чем вы занимались.
Je veux savoir ce que tu fabriques.
- Верно. А вы продолжайте то, чем занимались, не смущайтесь.
- Continuez ce que vous faisiez.
А чем же занимались вы, пока он рисовал свое дерево?
Et que faisiez-vous pendant qu'il peignait son arbre?
Скажи, вы занимались чем-нибудь неподобающим?
Avez-vous fait des choses que vous ne devriez pas?
Чем вы, в основном, занимались?
- Que faisiez-vous, au juste?
- Чем вы там занимались?
Qu'avez-vous fait là-bas?
Чем именно вы занимались?
Que faisiez-vous? Eh bien, je vérifiais des colonnes de chiffres...
А чем вы занимались?
Et vous?
Чем это вы вчера занимались?
Tu te crois un jeunot? Qu'as-tu fait?
Расскажите, чем вы тут занимались?
Dites-moi, que faisiez-vous?
Чувствую, Вы уже занимались чем-то подобным.
Vous avez déjà fait ce travail.
А всё-таки, чем вы занимались
Qu'avez-vous fait?
Чем вы занимались сегодня ночью?
Que faisiez-vous?
Чем вы там занимались с этими бычками, доили их что-ли?
Non, arrête.
Чем бы вы не занимались леди и джентльмены - остановитесь.
Arrêtez ce que vous faites, mesdames et messieurs.
Чем вы там занимались?
- Qu'y faisiez-vous?
Чем вы сегодня занимались?
Complet avec tous les détails délicats...
И чем же тогда вы, парни, занимались?
C'était quoi, votre truc à vous?
- Чем вы занимались в тот день?
- Racontez-la-moi.
- Чикаго. - Чем вы там занимались?
- Que faisiez-vous là-bas?
Вам известно, чем занимались вы и другие.
Tu sais ce que toi et d'autres ont fait.
Снимай их обоих. - Просто продолжайте чем вы там занимались.
- Continuez ce que vous faisiez.
Расскажите, чем конкретно вы занимались?
Qu'avez-vous fait?
А что папочка скажет, если узнает, чем вы тут занимались?
Il dirait quoi, votre père, s'il vous savait ici?
Чем вы там занимались, пока я работал?
Ça va bien, vous deux?
Итак, если все вернулось бы на круги своя, как Вы думаете, чем бы Вы сейчас занимались?
Si tout était revenu à la normale, que feriez-vous à votre avis?
Чем вы там занимались, судья Херши?
Que faites-vous à ras de terre, Juge Hershey?
Не могли бы вы объяснить, где вы были и чем занимались и почему в станционных журналах лживые записи о вашем месте отправления?
Pourriez-vous m'expliquer où vous étiez? Et pourquoi les registres mentent-ils sur votre destination?
И чем вы сегодня занимались?
T'as rien fait de nouveau?
Чем бы вы не занимались, вам похоже удаётся не светиться.
Quoi que tu fasses, tu t'en sors toujours.
А чем вы занимались потом?
Vous avez fait quoi après?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]