English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чем выглядишь

Чем выглядишь Çeviri Fransızca

171 parallel translation
Я скажу тебе дорогая Потому что ты умнее, чем выглядишь.
Dernier avis, sois plus fine que tu en as l'air :
- Ты тяжелее чем выглядишь.
- Vous pesez plus que vous en avez l'air.
Ты намного умнее, чем выглядишь.
T'es bien plus malin que t'en as l'air.
Ты смелее, чем выглядишь.
Tu es courageux.
По-моему, сейчас ты выглядишь лучше, чем пять-шесть месяцев назад.
Tu es mieux qu'il y a six mois.
Ты выглядишь лучше, чем любая из тех, кого я знаю. Ой.
Je ne connais personne qui ait aussi peu vieilli.
Ты выглядишь хуже, чем тогда на плоту.
Vous avez l'air pire que sur le canot.
Ты тоже выглядишь намного лучше, чем вчера ночью.
Tu es mieux que cette nuit.
Я думаю, я бы привлек меньше внимания, если б полез через окно чем пройдя в эту скрипящую дверь. Ты хорошо выглядишь, Милли.
J'attirerai moins l'attention en entrant par la fenêtre Qu'avec cette porte qui grince.
Ты выглядишь красивее, чем в прежней квартире.
Tu es plus belle que dans l'ancien appartement.
О, ты выглядишь намного лучше, чем в последний раз.
Tu vas vraiment mieux que l'autre jour!
ВЫГЛЯДИШЬ моложе чем раньше.
Tu as l'air plus jeune qu'avant.
А ты Соня, ты выглядишь еще прекраснее, чем обычно.
Et toi, Sonja, tu es plus belle debout devant moi qu'en personne.
Ты выглядишь иначе, чем я думал.
Je vous imaginais différent.
И, слава Богу, ты продолжаешь жить и выглядишь моложе, чем когда-либо.
Le contraire, ce n'est pas de l'art.
Поверить не могу - ты выглядишь лучше чем прежде!
Sans blague! Vous avez meilleure mine que la dernière fois.
Джош! Всё растёшь? Выглядишь выше, чем на Пасху.
Josh, t'as encore grandi depuis Pâques?
Ты так выглядишь, как будь-то понимаешь о чём я говорю.
À voir ta tête tu comprends ce que je veux dire.
Ты пиздато выглядишь. Точно говорю, всё много лучше, чем просто нормально.
T'es canon, je suis sûr que tu fais mieux que te démerder.
Ты должен ехать, потому что выглядишь лучше, чем я.
Il vaut mieux que ce soit toi, tu fais meilleure impression.
Нет, ты выглядишь лучше, чем когда-либо.
Non, tu es plus belle que jamais.
Нет. Ты выглядишь куда лучше, чем когда мы встретились.
Tu es même mieux que le jour de notre rencontre.
Чем сильнее обижен, тем менее подозрительно выглядишь.
Plus tu es offensé, et moins tu auras l'air suspect.
Я чувствую себя лучше, чем ты выглядишь.
J'ai sûrement meilleure mine que toi.
Ты что не знал? Чем хуже ты выглядишь, тем умнее тебя считают
Plus on est mal présenté... plus ils pensent qu'on est intelligent.
Ты выглядишь красивей и более оживленно чем вчера.
Tu as l'air plus jolie et plus en forme qu'hier.
А ты выглядишь старше, чем она.
Mais toi, t'as l'air plus vieille.
Вау, ты выглядишь еще красивее, чем вчера.
Tu es encore plus belle qu'hier.
Чем более драным ты выглядишь, тем лучше.
Plus t'auras l'air déchiré, plus tu seras crédible.
Ого, не знаю почему, но ты выглядишь много лучше, чем раньше.
Tu es bien mieux qu'avant, dis donc!
Ты выглядишь лучше, чем на фотографии.
T'es mieux que sur ta photo.
Это хуже, чем я думала. Ты выглядишь, как дебил.
Pire que ce que je pensais, t'as l'air d'un débile.
Ну, ты знаешь, ты выглядишь немного старше, чем на самом деле. И безусловно ведешь себя тоже по-взрослому.
Mais tu as l'air plus âgée et tu te comportes comme quelqu'un de plus âgé.
Ты выглядишь моложе, чем в тот день, когда я...
Tu fais encore plus jeune que le jour où j'ai...
Ты выглядишь еще более отвратительно, чем обычно.
Tu es plus méchante que d'habitude.
Я выяснил, что задавая вопросы выглядишь умнее, чем когда молчишь, не зная ответов.
On a l'air plus intelligent en les posant. On a l'air con quand on sait pas la réponse.
В чем дело? Ты прекрасно выглядишь.
Qu'est-ce qui se passe?
Ты намного умнее, чем ты выглядишь.
Tu es loin d'être aussi stupide que tu en as l'air.
Да, ты выглядишь куда счастливее, чем когда я видел тебе в последний раз.
Ouais, tu sembles plus heureuse que quand je t'ai vue la dernière fois.
- А выглядишь ты похуже, чем в телике.
On m'avait prévenu. Vous paraissez mieux à la télévision.
Должна сказать, ты выглядишь гораздо лучше, чем в прошлый раз.
Tu as meilleure mine que la dernière fois. Bravo.
Ты выглядишь лучше, чем в последний раз.
Tu as l'air mieux que la dernière fois que je t'ai vue.
С этим ничего не поделаешь. Сегодня ты выглядишь моложе, чем будешь выглядеть завтра – и так каждый день.
Et comment tu es aujourd'hui c'est le mieux que tu seras pour le reste de ta vie.
Ты выглядишь лучше, чем невеста
Tu es la plus belle des fiancées
- Хорошо выглядишь. - А ты чем занимался?
- Alors, quoi de neuf?
Ты ведешь себя глупее, чем выглядишь.
- Larita vous plaît, père?
Ты выглядишь лучше чем до этого.
T'es mieux qu'avant.
Я не знаю, ты выглядишь более счастливым, чем все мои женатые друзья.
J'en sais rien, t'as l'air plus heureux que tous mes potes mariés.
Ты выглядишь лучше, чем по телефону, детка.
- Tu es plus jolie en vrai, chica.
Ты улетно выглядишь. Ты о чем вообще?
De quoi tu parles?
Ты выглядишь более бодрой чем, когда я видела тебя в последний раз.
Vous avez l'air beaucoup plus vigoureuse que la dernière fois qu'on s'est vues.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]