Чем мы Çeviri Fransızca
13,978 parallel translation
Тогда почему он дает этим людям больше надежды, чем мы когда либо.
Alors pourquoi il donne plus d'espoir à ces gens qu'on a jamais pu le faire?
Вы должны гордиться тем, чем мы стали.
Vous devriez être fiers de ce qu'on est.
Мало того, что твой друг уничтожил всё, над чем мы работали, он еще и ушел.
Ton ami a non seulement détruit ce qu'on faisait, mais il s'est enfui.
Она помчалась прежде, чем мы смогли её остановить. - Фрейя.
Elle est partie avant que l'on puisse l'en empêcher.
Не раньше, чем мы проведём расследование.
Pas avant d'avoir fait un repérage.
Чем мы можем помочь, мистер Синх?
En quoi puis-je vous aider, Mr. Singh?
О чем мы беспокоимся?
On s'en fiche.
Это может занять больше времени, чем мы думали.
Cela risque de prendre plus de temps que prévu.
Я просто думаю... нам нужно разобраться в себе, прежде чем мы сможем об этом поговорить.
Je crois juste... il faut qu'on travaille sur nous-même avant de pouvoir parler de nous.
Все это время, захваченный в ловушке в кулоне Фреи, я осмыслил то, чем мы стали за эту тысячу лет.
Tout ce temps piégé seul dans le pendentif de Freya, j'ai pu réfléchir à ce que nous sommes devenus sur un millénaire.
Но прежде, чем мы придадимся скорби, просто запомните что это не единственный парень, который придет с топором, чтобы убить всех.
Mais avant de nous lamenter, souvenez-vous que ce mec n'était pas le seul avec du grain à moudre
Возможно, у нас больше общего, чем мы думали.
Peut être avons nous plus en commun que ce que l'on pensait.
Так, ребят, прежде чем мы перейдём к вашим презентациям, я хочу поздравить мою крошку Офелию.
OK, avant de plonger dans le vif, j'aimerais féliciter mon chéri, Oaf.
Организуй вскрытие, прежде чем мы что-нибудь сделаем.
Avant toute chose, organise une autopsie.
Потому что мы не знали. и нам плевать, чем вы вообще интересуетесь
On ne connait et ne s'intéresse à aucune de vos passions.
Когда мы закончим, вы будете знать о каждом, кто подошел ближе чем на 15 метров.
Quand on auras fini, quiconque passera à 30 metres de chez vous sera détecté.
Мы говорим о чем-то вроде этого.
C'est de ce genre de trucs qu'on parlait.
Чем раньше мы закончим с Сэвиджем, тем раньше
Plus tôt on en finit avec Savage, plus tôt
Так о чём мы тут говорим, собственно?
Nous parlons de quoi exactement?
Так мы нашли тебя. О чем ты говоришь?
Elle nous a aidés.
Есть только один человек, кому я доверил эту работу, и мы все знаем, чем это обернулось.
Il y a seulement une personne à qui j'ai fait confiance pour ce travail, et nous savons tous comment cela s'est passé.
– На чём мы остановились?
- Où en étions nous?
Получше, чем то, что мы даем пациентам, но ненамного.
C'est meilleur que ce que nous servons aux patients mais pas beaucoup plus.
Да, и команде лучше, если это сделаю я, чем если это будем мы с тобой.
Oui et l'équipe semble d'accord pour que je fasse ça, c'est donc entre toi et moi.
Тут дело в людях и политике, мы раскопаем, в чем дело.
C'est une histoire de politique et nous en viendrons à bout.
Да, мы в курсе, но при чём здесь...
Nous le savons, mais où est le rapport...
Мы сейчас общаемся больше, чем когда ты был Кристофером Холлом.
On parle plus maintenant que quand tu étais Christopher Hall.
Мы не знаем где она, чем она занимается.
On ne sait pas où elle est, ce qu'elle fait.
И чем дольше мы стоим здесь говоря об этом, тем меньше времени у нас есть чтобы спасти его и нас.
Plus on en parle ici, moins on a de temps pour le sauver lui et nous.
Мы должны добраться до неё прежде чем она доберется до Нэйтана.
On doit la trouver avant qu'elle ne trouve Nathan.
В дополнение к обычным пластиковым тарелкам, которые продаются по 5 евро, мы думали о чем-то более изысканном.
En plus des habituelles en plastique, vendues 5 euros pièce, nous envisageons quelque chose de plus raffiné.
Святой отец, на днях я размышлял о том, что единственное, в чем наши взгляды совпадают, то, как мы ведем дело Тонино Петтола.
Très Saint Père, l'autre jour je pensais au fait que la seule chose dont on soit du même avis est la manière d'avoir géré le cas Tonino Pettola.
Мы много о чем друг другу не говорили. Ладно.
On s'est jamais vraiment dis beaucoup de choses.
Я думала, мы сможем хотя бы поговорить, прежде чем я уеду.
Je pensais qu'on pourrait au moins discuter avant mon départ.
Мы заперты в этой комнате, значит мы должны остановить кровотечение чем-то отсюда.
On est coincés dans cette pièce, alors on doit arrêter le saignement avec quelque chose d'ici.
И чем раньше ты примешь это, тем раньше ты сможешь двигаться дальше... тем раньше мы все сможем двигаться дальше. И что теперь?
Et plus vite tu accepteras ça, plus vite tu pourras avancer... plus vite nous pourrons tous avancer.
Мы появимся и и исчезнем отсюда быстрее, чем вы скажете "Ра'с аль Гул".
On sera rentrés et sortis avant que tu puisses dire "Ra's al Ghul".
Это вещь, которую мы начали, это заслуживает большего, чем это.
Ce qu'on a commencé, ça mérite plus que ça.
О чём мы вообще говорим?
De quoi parle-t-on?
Чем раньше вы это сделаете тем раньше мы получим своё.
Plus vite vous le faites, plus vite nous pourrons nous abriter du soleil.
Потому что все мы в душе знали, что судьба нашего вида будет исполнена, и мы вознесёмся от страданий нашей истории и станем... чем-то великим.
Parce qu'on savait tous dans nos âmes qu'un jour notre destiné comme une espèce serait accomplie et on serait lavés des tribulations de notre histoire pour devenir... quelque chose de plus grand.
Все мы были готовы умереть за тебя. И чем ты отплатил?
On était tous prêt à mourir pour toi, et comment tu nous as récompensé?
Вместе мы горим ярче, чем когда-либо по одиночке.
Nous brûlons meilleur ensemble que nous avons jamais fait seul.
В следующий раз мы с тобой снимем этот значок, и посмотрим, чем это для тебя кончится.
Dès qu'on se revoit, on enlèvera ce badge et on verra ce qui t'arrivera.
Но мы хотим напасть на поезд чуть раньше, здесь в туннеле, прежде чем он подойдет к станции Макартур-парк.
Mais nous voulons frapper le train plus en amont, ici dans le tunnel avant qu'il entre station MacArthur Park.
Мы, наконец, заглянем внутрь оккупации и увидим, с чем столкнулись.
On va enfin avoir un œil dans l'Occupation et voir à quoi on a affaire.
Все мы помешаны на чем-то, не так ли?
On a tous notre truc, n'est-ce pas?
Мы сильнее, чем они когда-либо смогут стать.
Nous sommes plus forts qu'ils ne l'ont jamais été.
Чем больше инъекций он проводил, тем глубже погружался в пучины безумия. - Эти создания продолжают размножаться, пока мы жертвуем собой, чтобы защищать примитивных. - Вал...
Et plus il prenait d'injections, plus il paraissait tomber profondément dans la folie.
В чём польза спасения мира, если для этого мы прибегаем к его методам?
Quel est l'intérêt de sauver le monde si on s'abaisse à ses méthodes pour le faire?
Он является доказательством того, что мы должны показать Конклаву, чем занимается Камилла.
C'est la preuve dont on a besoin pour montrer à l'Enclave ce que Camille a fait.