Чем мы думаем Çeviri Fransızca
142 parallel translation
И поскольку гостиницы не такие уж комфортабельные, и вода там холоднее, чем мы думаем, ты подхватила воспаление легких.
Et comme les hotels sont ainsi faits que parfois l'eau y est plus froide qu'on ne le pense, tu as recolte une fluxion de poitrine.
Да, каким-то образом наши мысли считываются, и то, о чем мы думаем, оперативно производится и предоставляется нам.
Quelque chose lit dans nos pensées et fabrique tout ça.
Это, э, может быть более опасно, чем мы думаем.
Ça pourrait s'avérer dangereux.
Этот народ нуждается в смерти, больше, чем мы думаем.
Ce peuple a plus besoin de la mort qu'on ne pense.
Между нами говоря, у нас большой опыт полетов, чем мы думаем.
Nos années de vol ne se comptent plus sur les doigts de la main.
Всё может быть серьёзнее, чем мы думаем.
Cette affaire peut être importante.
Боже, может, они значат больше, чем мы думаем.
C'est peut-ëtre plus important qu'on ne croie.
Компьютеры в стенах... которые обрабатывают импульсы... и сообщают им то, о чем мы думаем.
Ils savent ce qu'on pense.
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
Je l'al intitulé "Ce que nous pensons sans le dire."
Шарм играет гораздо более важную роль, чем мы думаем.
Ça compte beaucoup plus qu'on le croit, le charme Beaucoup de charme.
Может быть скорее, чем мы думаем.
Peut-être plus tôt qu'on ne le pense.
А, все труднее, чем мы думаем.
Ah, dans la vie, tout est plus dur qu'on ne croit.
Убийца умнее, чем мы думаем.
Pas de ta mère, en tous cas. Beau cul.
- Знаешь, делиться всем говорить друг с другом, говорить друг другу, о чем мы думаем.
Tu sais, partager des trucs, se parler, se dire ce qu'on pense
Камеры - простые устройства для фиксации изображений. Снимки говорят о нас больше, чем мы думаем.
La photographie est un procédé permettant de capturer des images qui en disent plus sur nous-mêmes qu'on n'en a conscience.
Если его ГЭРБ не хуже чем мы думаем, то да.
Si les reflux acides ne sont pas pires qu'on ne pense, oui.
У меня чувство, что в наших жизнях гораздо меньше случайностей, чем мы думаем.
J'ai le sentiment que nos vies sont beaucoup moins laissées au hasard que nous le pensons.
Там, на верху химичат намного больше, чем мы думаем.
Il se passe vraiment plus de trucs qu'on croit là haut.
Возможно это опаснее, чем мы думаем.
Elle est peut-être bien plus dangereuse qu'on le croit.
Я надеюсь, что получить ребенка будет несколько проще, чем мы думаем.
Je pense qu'avoir un bébé est plus facile qu'on ne le pensait.
Как Вы и сказали. Многое из того, что мы ищем, гораздо ближе, чем мы думаем.
Comme vous dites, ce que nous cherchons est souvent plus prés qu'on ne pense.
Да, медведь - свирепое животное, более свирепое, чем мы думаем.
Oui, l'ours est un animal féroce, plus féroce qu'on ne croit.
Я имею в виду, если это и вправду то, о чем мы думаем..
Enfin, s'il s'agit vraiment de ça.
У нас всегда больше выходов, чем мы думаем.
On a toujours plus de choix qu'on le pense.
Сердце подсказывает мне, что Араторн наденет Кольцо Барахира раньше, чем мы думаем.
Mon coeur me dit qu'Arathorn portera l'Anneau de Barahir plus tôt que prévu.
Но это мясо можно увидеть гораздо чаще, чем мы думаем.
Elle doit donc être distribuée plus largement sous une autre forme.
И о чем же мы думаем?
- Et qu'est-ce qu'on pense?
Вы знаете, о чём мы думаем и о том, что мы собираемся сделать, раньше нас самих.
Vous savez ce que nous pensons... même ce que nous ferons... avant que nous-mêmes le sachions.
Мой дорогой Честертон, они читают эти мысли, поэтому все о чём мы думаем очень важно.
Mon cher Chesterton, c'est l'esprit qu'ils prennent, aussi devons-nous intégrer que le cerveau est tout ce qu'il y a d'important.
А я даже не думаю о том, о чём мы думаем совсем не думать.
Je ne pense plus à ce dont on ne parlera plus.
Может я просто первый сказал вслух... то о чем мы все думаем.
Ou suis-je le premier à exprimer les idées de tous?
А мы думаем чем вы заняты.
On se demandait ce que vous faisiez.
Мы вообще ни о чём не думаем.
On ne pense à rien.
Он просто сказал вслух то, о чём все мы думаем про себя.
Il dit juste ce qu'on pense tous.
Мы согласны с тем, что то должно быть сделано, но мы не считаем что мы в чем-то виновны и не думаем, что это легкое и очевидное решение.
Il faut prendre des mesures mais nous ne sommes pas responsables... et nous savons qu'il sera difficile de trouver des solutions.
Если мы думаем, что был один, то нет причин не верить, что их больше, чем один.
Si on peut penser cela, il se peut qu'il y en avait d'autres.
Донна. Почему мы думаем, что наши опросы будут чем-то отличаться от других?
En quoi notre sondage est-il différent d'un autre?
Когда придет конец света, мы продержимся гораздо дольше, чем думаем.
En fin de compte, on peut supporter bien plus qu'on ne l'imagine.
Но ведь ты загадал то, о чём мы все думаем?
Je comprends, mais tu souhaites ce que nous pensons que tu souhaites, non?
И всякий раз, когда мы думаем, что знаем, чем кончится дело,... мы не знаем.
Chaque fois qu'on croit en connaître la fin, on se trompe.
Между тем, что мы думаем о людях, и тем, чем они занимаются - пропасть.
Il y a un gouffre entre ce qu'on imagine et ce que les gens font réellement.
Чаще всего мы погружались, чтобы снимать кино. Например, в данный момент мы больше не думаем ни о чем другом, кроме того, что нужно делать.
La plupart du temps nous plongions pour faire du cinéma, par exemple : en ce moment-là on ne pense plus à autre chose que à ce qu'on à faire.
о чем мы только думаем?
À quoi pensait-il?
Я скажу, о чём мы все думаем.
Je vais dire ce que nous pensons tous.
Наша группа выступает в этом году на НРК, и после того, как мы увидели тебя в роли "особого друга" Авраама Линкольна, мы думаем, вы воплощаете всё, на чём мы стоим.
Notre groupe va parler au RNC cette année, et après vous avoir vu jouer "l'ami particulier" de Lincoln, et bien, nous pensons que vous englobez tout ce que nous sommes.
Вопрос Фрейда - так о чем же мы думаем, когда занимаемся этим? КИНОГИД ИЗВРАЩЕНЦА
Cette scène terrifiante a pour moi un pouvoir de fascination irrésistible.
Как будто он знает, куда мы направляемся и о чем думаем.
C'est comme s'il savait où on va et ce qu'on pense.
Мы думаем, это будет круче, чем''Американский идол''.
Nous pensons que ça va être plus gros qu'American Idol.
Чем больше людей вокруг, тем меньше мы думаем о... ну, понимаешь.
Plus on est entourés, moins on pense à... vous savez. - Bien sûr.
Может, я люблю тебя больше, чем мы обе думаем.
Peut-être que je t'aime plus qu'on ne le pense.
И о чем это мы думаем весь день?
À quoi est-ce qu'on pense, toute la journée?
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы когда 20
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы когда 20
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы продолжим 28
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы думаем 1832
думаем 211
чем могу вам помочь 267
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы продолжим 28
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы думаем 1832
думаем 211
чем могу вам помочь 267