Чем мы надеялись Çeviri Fransızca
18 parallel translation
Похоже, проект займет больше времени, чем мы надеялись.
Il semble que le projet prendra plus longtemps que prévu.
Это будет сложнее чем мы надеялись
Ça risque d'être plus houleux qu'on ne le pensait.
Хотелось бы, сэр. Мы встретились с Сореном, лидером мятежников, но это было менее конструктивно, чем мы надеялись.
Nous avons rencontré Soren, le chef des rebelles, mais il est moins coopératif qu'on ne l'aurait espéré.
Конни, к сожалению, рак распространился шире, | чем мы надеялись
Malheureusement, le cancer est plus étendu qu'on ne pensait.
Путь может быть длиннее, чем мы надеялись.
La route pourrait être plus longue que beaucoup l'ont imaginés.
С таким малым количеством полученной информации, это заняло немного больше времени, чем мы надеялись.
Avec aussi peu d'informations, ça a pris un peu plus de temps que ce qu'on espérait.
Наше число выросло значительнее, чем мы надеялись.
Nos rangs ont grossi au delà des plus folles attentes.
Наше число выросло значительнее, чем мы надеялись.
Nos rangs ont grossi au-delà des plus grandes espérances.
Все даже лучше, чем мы надеялись.
C'est mieux que ce qu'on pouvait espérer.
Вообще-то намного лучше, чем мы надеялись.
En fait, bien mieux qu'on l'avait espéré.
Почти шесть, что куда больше, чем мы надеялись.
Environ six millions, qui est beaucoup plus que ce que nous pensions obtenir.
Видимо, быть нам соседями дольше, чем мы надеялись.
On dirait que toi et moi allons être des colocataires un peu plus longtemps que nous avions espérer.
Знаю, мы надеялись избежать прямого конфликта с Землёй, что мы каким-то образом могли остановить этот поезд, прежде чем он сойдёт с рельсов.
Je pensais éviter un affrontement avec la Terre... qu'il existait un moyen... d'arrêter ce train avant qu'il ne déraille.
Блейк, мы надеялись, что вы кое с чем нам поможете.
On a besoin de votre aide.
Так что прежде чем мы все разойдемся по домам к нашим семьям... мы все надеялись, что как хороший солдат, ты просто растворишься.
Avant qu'on aille tous rejoindre nos familles... on espérait tous que, comme un bon soldat, tu disparaîtrais simplement.
Мы надеялись, что сможем удалить опухоль, но она распространилась дальше, чем мы думали.
On espérait pouvoir retirer la tumeur, mais elle est à un stade plus avancé que nous le pensions.
Ну, мы и так получили больше, чем надеялись.
Eh bien, nous avons obtenu plus que ce nous espérions.
Я знаю, что это не то, о чем мы думали или на что надеялись, но это было наше дело.
Je sais que ce n'était pas ce qu'on aurait aimé ou voulu mais c'était le notre.
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы думаем 72
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы думаем 72
чем мы когда 20
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы продолжим 28
чем мы занимались 56
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы надеялись 344
надеялись 39
чем могу вам помочь 267
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы продолжим 28
чем мы занимались 56
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы надеялись 344
надеялись 39
чем могу вам помочь 267