English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чем мы начнём

Чем мы начнём Çeviri Fransızca

244 parallel translation
Доктор, скажите Рифу, чтобы он сначала убедился что высвободил нас, прежде чем мы начнём движение.
Docteur, dite a Reef de s'assurer que vous êtes en sureté avant que nous entreprenions autre chose.
Ещё одно прежде чем мы начнём.
Que ce soit bien clair :
Прежде, чем мы начнём, я предлагаю двум сторонам уладить свои разногласия мирным путём.
Avant de procéder, je propose aux deux parties de régler leur différend à l'amiable.
Ну, прежде чем мы начнём полировать наши лавры нам нужно найти ещё одного свидетеля.
Avant de nous tresser des lauriers... mieux vaut avoir un témoin à l'appui.
Прежде, чем мы начнём - огромное спасибо за Webistics.
Avant de commencer, mille mercis pour Webistics.
- Прежде, чем мы начнём, я просто хотел бы сообщить тем среди вас, кто действительно очарован нашей поп-культурой, что сегодня имеет место небольшоe дополнительное задание.
Avant qu'on ne commence, j'aimerais informer ceux d'entre vous qui sont des fous amoureux de notre culture de tordu, qu'il y a une petite unité de valeur en plus aujourd'hui.
Сколько ещё средств для достижения цели нам ещё нужно, прежде чем мы начнём управлять?
Nous allons gouverner, c'est une question de temps.
Прежде чем мы начнём, несколько объявлений.
Avant de commencer, des précisions :
Позвольте. Я хочу, чтобы все поняли прежде, чем мы начнём : пейнтбол это командная игра, так?
Je tiens à ce que les choses soient claires avant qu'on commence le paint-ball.
Было бы неплохо узнать, чем закончится драка в суде, до того как мы начнем пальбу.
Avant de commencer à tirer, nous devrions attendre le procès.
Нет. Да мы оба помрём раньше, чем начнём спрашивать друг у друга, как дела.
Après "comment allez-vous?", on n'a plus rien à se dire.
Генерал Янг, позвольте мне посетить ту скалу, прежде чем мы начнем.
Ils sont en détention préventive.
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Avant de la rejoindre dans ses prières, Jésus voudrait savoir qui a envoyé 5 $ pour l'autel portatif.
Прежде, чем мы начнем урок, информация для тех кто играет в сегодняшнем матче.
Avant de commencer la leçon, je demanderai à ceux qui jouent le match de cet après-midi, d'accrocher leurs manteaux sur la patère du bas, juste après le déjeuner, avant le courrier, si vous n'allez pas chez le coiffeur
Следующую сцену мы, видимо, начнём не раньше, чем через час, да? Хорошо. Превосходно.
Une heure avant le prochain plan.
- Знаю. Но чем быстрее мы начнём, тем быстрее закончим.
Mais assieds-toi, qu'on en finisse!
Леди, ваш муж и сын будут считаться пропавшими без вести еще неделю, прежде чем мы начнем их искать.
Votre mari et votre fils doivent avoir disparu depuis une semaine avant qu'on commence les recherches.
Но прежде чем мы начнем, я хотел бы скорректировать данные проведенной геологической разведки.
Je vais mettre à jour nos relevés géologiques.
Ты хочешь мне что-нибудь сказать, прежде чем мы начнем?
Avez-vous quelque chose à me dire... avant qu'on s'y mette?
Прежде, чем мы начнем я рада сообщить вам, что Эдди Шерман больше не пишет для каталога.
Avant de commencer, je vous annonce qu'Eddie Sherman n'écrit plus pour le catalogue.
Я ценю ваш энтузиазм, мичман, но прежде, чем мы начнем строить предположения, постараемся найти факты, подтверждающие наши теории.
Votre enthousiasme me réjouit, mais voyons si les faits confirment vos suppositions.
Эй, прежде чем мы начнем общаться, сделай что-нибудь с этой сетью?
Avant qu'on soit tous copains, on peut s'occuper de ce filet?
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
Et nous mourrons tous d'ici peu à cause de votre vol.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
On leur dit simplement combien on les aime... qu'ils sont épatants... pour qu'ils ne croient pas que c'est de leur faute.
Прежде, чем мы начнем...
Avant de commencer...
Прежде, чем мы начнем, каждый...
Avant de commencer, je...
Хорошо, как только мы начнем разбираться с этим, сразу узнаем, с чем имеем дело.
Dès qu'on aura compris... Vous entendez quelque chose?
Думаю, прежде чем мы начнем сеанс, нам надо поговорить о кофе.
Avant de commencer la séance... réglons ce problème du café.
Может, прежде, чем мы начнем, мы его поменяем на другое?
Allons en chercher une autre.
Так что, чем раньше мы начнем, тем раньше мы закончим.
Donc plus vite on commencera, plus vite on finira.
Так может мы все-таки усомнимся в её виновности, прежде чем начнем шнырять вокруг её ширинки?
Accordons-lui le bénéfice du doute, avant de mater son entrejambe.
Итак, ребята, прежде чем мы начнем съемку, я хочу познакомить вас с мистером Питером Дженксом
Bonjour. Avant l'émission... je vous présente M. Peter Janks... de la commission fédérale des communications.
Слушай, Рэч, прежде чем мы начнем вечер, я хочу тебе признаться.
Ecoute, avant de commencer notre soirée, j'ai un truc à confesser.
Прежде чем мы начнем, может у кого то есть вопросы?
Avant de commencer, il y a des questions?
Если она узнает его прежде чем мы начнем встречаться, и одобрит, нам больше не придется ничего скрывать.
Si elle le connaît avant qu'on sorte ensemble et l'aime bien, - on n'aura rien à cacher. - C'est vrai.
Я могу детально рассказать об их защите, прежде чем мы начнем.
Et je peux fournir des détails sur leur défense et sur leur disposition.
- Здравствуйте. Прежде чем мы начнем, мистер Коллинз сделает официальное заявление.
Avant toute chose, M. Collins va lire une déclaration.
И как я сказал своему брату, президенту, если мы начнём строительство второго дома-образца, мы сможем перерезать на нём ленточку не позже, чем через 2 месяца.
Comme je l'ai dit à mon frère, le PDG, en démarrant la construction de la deuxième maison témoin, l'inauguration sera possible d'ici deux mois.
Сколько мы можем сделать, прежде чем мы начнем рисковать обескровливанием этих детей?
Combien peut-on en faire avant de risquer l'exsanguination?
Ладно, если мы не начнем контролировать кровяное давление, то он уйдет в Верхнюю Тундру быстрее, чем мы поймем, что с ним не так.
Okay, à moins que nous ne contrôlions la tension artérielle, Ça va être la chute libre avant que nous puissions trouver ce qui ne va pas.
Мы ждем наш последний внепланетный транспортный корабль прежде, чем начнем эвакуироваться через Звездные врата.
Nous attendons nos derniers vaisseaux pour commencer l'évacuation.
Мы приготовили отличную программу на этот день, но прежде, чем мы начнем, я хочу поблагодарить человека, благодаря которому все это стало возможным.
Nous avons prévu une grande journée pour vous aujourd'hui, mais avant que nous commencions. J'aimerais remercier l'homme qui a rendu tout cela possible.
Хорошо, мне нужно чтобы все присели на полу прежде, чем мы начнем.
Tout le monde s'assied par terre avant de commencer.
Мы должны выяснить, что происходит, прежде, чем начнем стрельбу.
Nous devons trouver ce qui se passe avant de commencer à tirer dans le tas!
Ты должна забрать оборудование со второго этажа прежде, чем мы начнем.
Tu dois prendre ce matériel au second étage dès que tu peux.
- Чем быстрее мы начнем искать, тем быстрее найдем ее.
Plus vite on commencera à chercher, plus vite on la trouvera.
Вы не считаете, что прежде, чем мы начнем обвинять и катить бочку было бы лучше узнать наверняка?
Avant d'aller les accuser et foutre la merde, on devrait pas être sûrs?
Но если мы опустим руки, если не начнём копать ещё глубже и делать больше, чем делаем сейчас, тогда все жертвы окажутся бессмысленными...
Mais si nous hésitons maintenant, si nous ne faisons pas l'effort de donner plus que ce que nous pensions pouvoir donner, alors ces sacrifices auront été vains...
Мы отправим вас в операционную, и если все в порядке, начнем операцию раньше, чем его доставят.
Vous serez au bloc, et si tout va bien, on commencera la procédure avant même qu'elle revienne.
При временном утверждении проекта мы согласовали, что вначале научим детей вести себя в обществе прежде чем начнем давать им образование
Quand vous avez approuvé le programme sous condition, nous avons indiqué que nous nous adresserions à des enfants ayant besoin de devenir sociables avant de pouvoir être correctement éduqués.
И как ты видишь, теперь розовых неоновых листочков стало меньше чем зеленых, как будто гостей заселилось больше чем выехало, что конечно невозможно чисто физически, пока мы не начнем их убивать.
Comme tu peux le voir, la pile rose fluo est maintenant lamentablement déséquilibrée par rapport à la pile vert fluo, créant l'illusion que plus de clients sont entrés que sortis, ce qui, bien entendu, est une impossibilité physique, à moins qu'on ait commencé à les assassiner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]