Чем мы ожидали Çeviri Fransızca
84 parallel translation
Это будет раньше, чем мы ожидали.
Ce sera plus tôt que prévu.
Это случилось раньше, чем мы ожидали.
La chose arrive plus tôt qu'on ne l'avait prévue.
Эта планета сжимается быстрее, чем мы ожидали.
Cette planète se condense plus vite que prévu.
Буря длится уже на 4 часа дольше, чем мы ожидали.
La tempête a duré quatre heures de plus que prévu.
Если всё пойдет как запланировано... Мы поженимся раньше, чем мы ожидали.
Si tout se passe comme on l'espère, nous nous marierons plus tôt que prévu.
Новости лучше, чем мы ожидали.
Les nouvelles sont meilleures que ce que nous pensions
Ландшафт суровей, чем мы ожидали, экосистема гораздо разнообразнее, чем выглядела на сканах с орбиты.
Le terrain est plus difficile que prévu et les écosystèmes sont plus variés que ne le montraient les balayages.
Он признал свою вину в самом начале допроса - раньше, чем мы ожидали.
Il a avoué très rapidement. Plus vite que nous l'espérions.
Гораздо раньше, чем мы ожидали.
Il arrive plus tôt que prévu.
Я боюсь, что ситуация гораздо более сложная, чем мы ожидали.
La situation est bien plus grave que l'on pensait.
Это лучше, чем мы ожидали.
C'est mieux que prévu?
Но эта раса оказала сопротивление - вид, такой же злобный, как и вы. Вид 8472 оказался более стойким, чем мы ожидали.
Une espèce aussi agressive que vous. L'espèce 8472 s'est montrée plus résistante que prévu.
Разрушения были гораздо большими, чем мы ожидали.
La destruction fut plus grande que ce que quiconque avait imaginé.
Слушайте, я понимаю, что мы снимаем дольше, чем мы ожидали, и я очень ценю, что вы позволяете нам быть здесь, но нам просто нужно...
Il est presque 17h. Dieu merci, voici la loi. Officier, pouvez-vous virer ces gamins de mon magasin?
А... видите ли, похоже в этом году День Благотворительности проходит немного хуже чем мы ожидали
Il semblerait que cette année, notre fête de la Charité ne rapporte pas autant.
Горячие парни из Гонг-Конга... стали горячее, чем мы ожидали.
Le coup de Hong-Kong a été plus gros que prévu.
Голос молодежи даже сильнее, чем мы ожидали Я должен поблагодарить вас за это
Le vote de la jeunesse est plus important que ce à quoi on pouvait s'attendre, et je dois vous en remercier.
Параметры солнечного ветра на данном расстоянии выше, чем мы ожидали.
Le vent solaire est plus fort qu'il ne devrait à cette distance.
Ну, с вами справиться было несколько сложнее, чем мы ожидали.
Eh bien, vous avez été un peu plus forts qu'on croyait.
чем мы ожидали.
Cornelia a agi plus vite que prévu.
Это лучше, чем мы ожидали.
- C'est mieux que prévu.
Русские и их сторонники оказались более подготовленными, чем мы ожидали.
Les Russes et leurs amis ont été prêts plus tôt que prévu.
Они сильнее, чем мы ожидали.
Ils sont plus puissants que nous l'attendions.
Я понимаю, что это больше чем мы ожидали...
- { \ pos ( 192,220 ) } Je sais que c'est plus que prévu...
Быстрее, чем мы ожидали. Мы наблюдаем исключительную нестабильность положения полюсов Земли.
En conséquence, nous avons observé une instabilité extrême aux pôles.
Прибывает мэр Рай Нэгин это несколько больше чем мы ожидали.
Le fait que le maire Ray Nagin soit là est un peu plus que ce à quoi on s'attendait.
Энни, твоя опухоль оказалась больше, чем мы ожидали.
Annie, ta tumeur était plus grosse que prévu.
я знаю, что мы говорили о том, что вам придЄтс € давать показани €, но это может случитс € на раньше, чем мы ожидали. - Ќа сколько раньше? - " автра.
Je sais qu'on a parlé de votre témoignage, ça pourrait être plus tôt qu'on le pensait.
Такая температура чуть выше, чем мы ожидали, но это нормально!
Un peu plus rapide que prévu mais.... Vous allez bien.
Почему? Наше расследование выявило, что дела в Пауни значительно хуже, чем мы ожидали.
Notre enquête a révélé que ce qui se passe ici, c'est pire que ce que nous pensions.
Он сильнее, чем мы ожидали.
Il est plus fort qu'on le croyait.
Да, но, ух.. Они обошлись с твоей мамой немного жестче чем мы ожидали
- Oui, mais... on est un peu plus dur que nous pensions avec ta mère.
Было намного больше людей чем мы ожидали, и была тонна спирта.
Il y avait beaucoup plus de gens que prévu et des tonnes d'alcool.
Пятая Колонна становится большей угрозой, чем мы ожидали.
La Cinquième Colonne promet d'être une plus grande menace que prévu.
Она слегка спутанная, чуть больше, чем мы ожидали, но это понятно, первые дни.
Elle est un peu plus confuse que prévu. Mais c'est les premiers jours.
Я знаю, что это намного, намного раньше чем мы ожидали
Je sais que c'est beaucoup, beaucoup plus tôt que nous avions prévu.
У них оказалось больше возможностей, чем мы ожидали.
Ils se sont révélés plus malins que prévu.
Возможно, что-то пошло не так. Этот человек, может быть более опасным, чем мы ожидали.
Cet homme semble plus dangereux que prévu.
Икры Лиззи несколько короче чем мы ожидали.
Le mollet de Lizzie est un peu plus court que ce que nous avions pensé
Я имею в виду, это может занять больше времени, чем мы ожидали, но..
Je veux dire, ça sera sans doute plus long que ce que nous attendions, mais...
... заняло больше времени и сил, чем мы ожидали.
... a pris plus de temps et d'effectifs que prévu.
Это немного раньше, чем мы ожидали.
C'est plus tôt que prévu.
Он похитил Джину раньше, чем мы ожидали.
Il a kidnappé Gina plus tôt que d'ordinaire.
Копы появились раньше, чем мы ожидали.
Les flics arrivent ici plus tôt que nous avons prévu.
Кажется, нам придется провести в Напе чуть больше времени, чем мы ожидали.
Il semblerait que nous allons devoir passer un petit peu plus de temps à Napa que ce que nous pensions.
Это больше, чем мы ожидали поэтому, если система будет немного тормозить, пожалуйста, потерпите.
Nous avons près d'un million de personnes... en ligne pour des questions, ce qui est plus que prévu. Excusez-nous si le système marche un peu au ralenti.
Ну, вы что-то рановато. Мы ожидали вас не раньше, чем через час.
On ne vous attendait pas avant une heure.
Или что-то, с чем она контактировала, не было той "темной душой", которую мы ожидали.
Ou que quoi qu'elle ait contacté, ce n'était pas "l'âme ténébreuse" que nous attendions
Результаты ее анализов лучше, чем мы ожидали.
Ses analyses sont meilleures que prévu.
Похоже, мы оказались большей занозой, чем они ожидали.
On dirait qu'on a été plus dérangeant qu'ils n'attendaient.
Лучше, чем мы ожидали.
Mieux qu'espéré.
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы думаем 72
чем мы когда 20
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы думаем 72
чем мы когда 20
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы ожидали 24
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы ожидали 24
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188