Чем ты говоришь Çeviri Fransızca
6,438 parallel translation
О чем ты говоришь?
De quoi tu parles?
О чем ты говоришь?
De quoi parles-tu?
- О чем ты говоришь?
- T'es en train de me dire quoi?
О чем ты говоришь?
De quoi vous parlez?
О чем ты говоришь? Да ладно.
De quoi tu parles?
Понятия не имею, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles.
О чем ты говоришь?
Qu'est-ce que tu dis?
О чем ты говоришь, когда считаешь, что я не имею право?
De quoi tu parle quand tu dit, que "je n'ai pas le droit"?
О чем ты говоришь?
De quoi parlez-vous?
О чем ты говоришь?
Que dis-tu?
О чем ты говоришь?
De quoi parles tu?
О чем ты говоришь?
Mais de quoi tu parle?
О чем ты говоришь, черт возьми?
De quoi tu parles?
- О чем ты говоришь? - Каждая публичная компания должна иметь резервный план, на случай если ее глава на время утратит дееспособность.
Toute entreprise cotée en bourse doit avoir une solution de repli juste au cas où le PDG est frappé d'une incapacité.
Даже если мы будем работать вместе, никому не известно такое заклинание, которое сможет сделать то, о чем ты говоришь.
Même si nous travaillions ensemble, aucun sort ne peut faire ce que tu dis.
- О чем ты говоришь?
- De quoi tu parles?
О чем ты говоришь?
Que dis-tu? Le président, il est la cible?
Что... о чем ты говоришь?
De quoi... De quoi est-ce que tu parles?
Не понимаю, о чем ты говоришь.
Je comprends rien à ce que tu me dis, là.
О чем ты говоришь?
De quoi avez-vous parlé?
О чём ты говоришь?
De quoi parles-tu?
Боже, люблю, когда ты говоришь мне то, о чем я и так знаю.
J'adore quand tu me dis des choses que je sais déjà.
Барри, о чём ты говоришь?
Barry, de quoi tu parles?
Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
О чём ты, мать твою, говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
О чём ты, мать твою, говоришь, а, Дэн?
C'est censé vouloir dire quoi, Dan?
— О чем ты говоришь?
- De quoi vous parlez?
Ты не понимаешь, о чем говоришь.
Tu ignores ce dont tu parles.
– О чём ты говоришь?
- De quoi tu parles?
О чем ты вообще говоришь?
Putain de quoi tu parles?
О чём ты говоришь?
De quoi tu parles?
Но ты же говоришь об этом, как о чем-то в будущем, верно?
Tu en parles comme d'un voyage, pas vrai?
Ты говоришь так, будто это сложнее, чем оно есть на самом деле.
Ça a toujours l'air plus compliqué que ce l'est en réalité.
Лукас, о чем ты вообще говоришь?
Lucas, de quoi parles-tu?
Эй, о чем ты вообще говоришь?
De quoi est-ce que tu parles?
О чём ты говоришь?
De quoi est-ce que tu parles?
О чём ты говоришь?
De quoi parlez-vous?
Ты рассказываешь об этом дне больше, чем говоришь о дне нашей свадьбы.
Bien, tu parlais de ce jour plus que tu ne parlais de notre jour de mariage.
О чём ты говоришь, об откровении?
Comment tu dis ça, comme une illumination?
! О чём ты вообще говоришь?
Toujours en groupe?
Я не понимаю о чём ты говоришь, Кэрол.
Je sais pas de quoi tu parles, Carol.
Питер... о чём ты говоришь?
Peter, de quoi tu parles?
О чём ты говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
Ты не знаешь о чем говоришь.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- О чём ты говоришь?
- De quoi tu par...?
Не понимаю, о чём ты говоришь.
Attends. Je ne comprends pas ce que tu dis.
Так о чем ты, черт побери, говоришь?
Alors c'est quoi?
О чем ты говоришь?
- Quoi?
А ты о чем говоришь?
Et toi, de quoi tu parles?
О чём ты говоришь?
- De quoi parles-tu?
Я даже не знаю, о чём ты, черт возьми, говоришь.
Je ne sais même pas de quoi tu parles, putain.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49