English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чем ты занимался

Чем ты занимался Çeviri Fransızca

420 parallel translation
Итак, потеряв работу,.. -... чем ты занимался?
Une fois au chômage... vous avez fait quoi?
Так вот, чем ты занимался утром!
C'est donc ça que tu faisais?
Чем ты занимался?
Qu'avez-vous fait?
- А чем ты занимался до этого?
Tu faisais quoi avant?
Чем ты занимался в Лондоне, Париже, и других местах?
Par exemple, qu'est-ce que tu faisais à Londres et à Paris?
Мама волнуется из-за того, что мы знакомы совсем недавно. Откуда ты родом? Чем ты занимался?
Ma mère me demande toujours d'où tu viens et quel est ton passé.
- А чем ты занимался? - За шторкузаглядывал.
II Iorgnait par Ie rideau.
Чем ты занимался?
Qu'est-ce que tu deviens? *
Скажи мне, чем ты занимался в Риме эти 3 года?
Qu'as-tu fait à Rome?
- Чем ты занимался?
- Quel travail y faisiez-vous?
Чем ты занимался?
Toi, que faisais-tu?
Чем ты занимался, Микки? Что делал всё это время?
Que s'est-il passé, cette fois-ci?
Чем ты занимался до 11 вечера?
Qu'as-tu fait... jusqu'a... onze heures du soir?
Расскажи мне, чем ты занимался.
Raconte, toi.
Прошло целых 15 лет. - И чем ты занимался?
Qu'avez-vous fait pendant tout ce temps?
- А чем ты занимался на Кубе, Тони? - А я, знаете, всяким.
- Tu bosses dans quoi à Cuba?
- Маша. - Чем ты занимался вчера вечером?
- Que faisiez-vous hier soir?
- Чем ты занимался?
- Qu'est-ce que tu faisais?
Чем ты занимался на воле?
Qu'est-ce que tu fais dehors?
Чем ты занимался?
Comment as-tu pu le laisser dans ce pétrin?
Чем ты занимался перед тем как стал солдатом?
Qu'est-ce que tu faisais avant de devenir soldat?
Чем ты занимался?
Que faisais-tu?
Чем ты занимался сегодня? Вы с Томасом спускались к причалу?
Vous êtes allés sur les quais, avec Thomas?
Чем ты занимался раньше?
Qu'est-ce tu faisais dans le temps?
Воровал дамские сумочки? - Чем ты занимался?
Passage en dehors des clous?
Чем же ты с ней занимался?
Alors qu'est-ce t'as fait avec elle!
Чем ты говоришь, занимался до этого, приятель?
Vous faisiez quoi avant?
Ты сказал, что не знаешь, почему попросил ее прикрыть тебя. Я не знаю, чем ты там занимался, Джефф. Но она с тобой не поедет.
Tu as dit toi-même que tu ne savais pas pourquoi tu la laisses se mêler à ta putain de vie.
Чем ты тогда занимался, отец?
Qu'est-ce que tu faisais à cette époque?
Чем ты тут занимался, просто сидел и выкладывал ей все наши семейные тайны?
Tu lui as tout dit sur nous deux?
Ну, а ты чем занимался?
Quelqu'un veut aller au parc regarder les matchs?
Чем ты вчера занимался после нашей встречи?
Qu'as-tu fait hier, après m'avoir quittée?
- А ты чем занимался?
- Et toi, que faisais-tu?
А ты чем-нибудь полезным занимался?
Et toi?
Чем бы ты ни занимался, остановись.
Arrête ce que tu es en train de faire.
А ты чем занимался?
Qu'as-tu fait?
Здравствуйте. Чем ты занимался?
Où étais-tu?
И чем же ты, Джек, занимался с четверга?
Dis-moi, Jack, qu'as-tu fait de beau depuis ton retour?
А ты чем занимался?
Tu t'iras en.?
Чем ты занимался?
Que faisiez-vous avant?
Альбер, чем ты занимался в Италии?
Albert, tu as fait quoi en Italie?
- Чем ты занимался?
Vous avez fait quoi?
Ты чем занимался, бреющий летчик?
Qu'est-ce que tu faisais... du rase-mottes?
У нас его не было. Я знаю, что раньше ты занимался чем-то нехорошим.
Je sais que tu as fais des bêtises par le passé.
Ну, а чем ты тогда занимался?
- Qu'est-ce que tu fais alors?
- Чем ты там занимался?
Que fais-tu dans ton pays?
А чем ты ещё занимался, Пока нас не было?
Quel drôle de bonhomme. Quoi d'autre pendant qu'on était parti?
Папа, а ты чем сегодня занимался?
Qu'est-ce que t'as fait aujourd'hui, papa?
Чем ты сегодня занимался?
Qu'as-tu fait aujourd'hui?
- Так чем же ты занимался?
- Alors, que sais-tu faire?
Ты видел моё личное дело, да? Ты видел, чем я занимался.
Vous avez vu mes états de service?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]