Честнее Çeviri Fransızca
82 parallel translation
Почему мы были сильнее и честнее, чем сейчас?
On a maîtrisé des gars plus durs et plus revêches... que ceux qui sont ici.
- Ты выглядишь честнее нас.
Vous avez l'air aussi honnête que nous.
Было бы честнее, если бы я ей прямо сказал.
Je devrais être honnête et rompre avec elle.
- Так честнее, ты не согласен?
C'est plus franc. T'es pas d'accord?
Давно пора понять, что цена будет намного честнее, если ты не будешь проявлять заинтересованность.
Tu devrais savoir que moins on est pressé d'acheter, plus le prix baisse.
Но верь мне, я честнее многих недотрог, Которые разыгрывают скромниц.
Mais je suis plus pure que d'autres qui se montrent réservées.
Если хочешь, зайду в "Глобус" и заберу твои вещи. Честнее быть не может.
Puis j'irai prendre vos affaires au Globe.
- Бывают честнее.
- Malhonnêtes.
Это честнее?
C'est plus franc?
Честнее, по крайней мере.
Au moins, c'est honnête.
Челoвека, честнее егo я не знал.
Le gars le plus intègre que j'aie jamais connu.
Чем честнее будете отвечать, тем более полное удовлетворение получите.
Répondez franchement. Vous vous amuserez mieux.
- Так немного честнее.
- Voilà qui rééquilibre les choses.
Знаешь, самое забавное, что... на воле был честнее некуда, добропорядочный человек.
Ce qui est marrant... c'est qu'avant, j'étais très honnête.
Она всегда была намного честнее меня.
Elle était plus franche que moi.
Застрелись. Это будет честнее.
Tirez-vous une balle dans la tête, nous serons quittes.
Если бы мы были немного честнее друг с другом, то этот разговор прошел бы таким образом :
Si on avait été plus honnêtes, notre conversation aurait donné ça :
Мне вот интересно, если вы поцеловали мужа подруги будет честнее рассказать ей?
Je me demandais. Si on a embrassé le mari d'une amie... on doit être honnête et le lui dire?
Так подписал. Думал, американцы честнее наших.
Il pensait que les Américains étaient plus honnêtes que les Russes.
Честнее и трудолюбивее нас не сыскать, не так ли, мистер Таттл?
Personne n'est plus honnête et travailleur que nous - N'est-ce pas, Mr. Tuttle?
Так ведь будет честнее?
C'est très proche, hein?
И стала гораздо честнее.
Je suis un peu plus honnête maintenant.
Каждый коп должен быть честнее честного,
Chaque flic doit être plus blanc que blanc.
Я ощущал, что эта музыка честнее и реалистичнее чем обычный рок н рол.
J'avais l'impréssion que... qu'ils "parlaient" c'était bien plus clair que les musiques et le rock qui passait a Aberdeen
Я обнаружил, что все становятся честнее.
J'ai constaté que cela rend les gens plus honnêtes.
Честнее некуда.
C'est honnête.
Честнее - да.
Plus honnête.
Скажи лучше, что тебе стыдно! Так будет честнее.
Dis plutôt que tu as honte, ce sera plus honnête.
Как психолог, я по своему опыту знаю что для тебя будет лучше, если ты будешь отвечать как можно честнее.
De ma propre expérience professionnelle, je sais qu'il vaut mieux être honnête.
Потому что я честнее, я никогда не лгу тебе, и не раню твоего сердца.
Parce que je suis honnête, jamais je ne te mentirai ou te briserai le coeur.
Что может быть честнее?
Rien de plus juste.
Давай я буду даже ещё честнее с тобой, Нэйтен.
Je vais être encore plus claire, Nathan.
Не хочешь ли ты быть честнее меня в таких вопросах?
Et tu ne préfèrerais pas que je sois honnête concernant ça? Bien sûr que si.
Честнее будет сказать, что она поспупила как существо, загнанное в угол своим господином.
Je pense qu'il est juste de dire que sa conduite est davantage celle d'une créature renvoyée au coin par son maître.
Было время когда люди были более честнее.
A une époque, les gens étaient plus honnêtes à propos de tout ça.
В былые времена люди были честнее.
Les gens étaient plus honnêtes à ce sujet, il y a longtemps de ça.
Как знать, если бы Пятно был.. честнее и показал бы людям своё лицо, как Кара, люди бы смогли поверить ему.
On ne sait jamais, peut-être que si le Flou avait été plus honnête et montré son visage comme Kara, les gens seraient en mesure de lui faire confiance.
Что ж, намного честнее, чем я ожидала.
Je m'attendais pas à tant d'honnêteté.
Союзников, которые будут честнее?
- Des alliés qui se comportent mieux?
Они полнее, правдивее, честнее.
Elle est plus entière, plus vraie, plus sincère.
Нет, честнее...
Enfin, non, sincèrement...
Да, благодарение Богу, человек я честный : любого старика возьмите - честнее меня не будет.
Aidez-moi à m'habiller, bonne Marguerite.
И честнее всего за вас говорят, верите или нет, ваши ноги.
Et la partie la plus sincère de votre corps, croyez-le ou non, est vos pieds.
Просто так честнее.
C'est juste plus honnête.
Мы открылись друг другу — получается, даже, что мы оказались честнее всех остальных.
Ce qu'on a partagé ici nous rend quittes... honnêtes.
Ну, если говорить честнее, чем, возможно, следует волку... я мало что помню, кроме твоей спальни.
Et bien, pour être plus honnête qu'un loup le devrait... Je ne me souviens pas d'autre chose que de ta chambre.
Чем честнее ты будешь со мной, тем больше шансов, что я смогу все исправить.
Plus t'es honnête avec moi, plus ce sera utile pour moi.
Как бы там ни было - мы честнее их.
De toute façon, on est plus honnêtes.
Честнее не будет.
C'est comme ça.
Но если бы я был честнее с Мэгги, и честнее с самим собой.
Mais si j'avais été plus honnête avec Maggie.
Я хочу сделать систему честнее.
Je veux le rendre plus juste.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16