Что для нас Çeviri Fransızca
2,713 parallel translation
Я получил данные о том, что ALC планируют напасть на то, что для нас представляет интерес.
J'ai reçu des informations comme quoi l'A.L.C. prévoit une attaque contre les intérêts américains.
Если вы скажете, что для нас это беспроигрышная ситуация, я никогда не отвечу на ваш звонок.
Si tu dis "gagnant-gagnant", je ne rappellerai plus jamais.
Мы знаем, что собираемся отказаться от многого, может быть, даже нашей жизни и мы признаём это правильным. Но в трудную минуту сделает ли Агентство то же самое для нас?
On sait que l'on va devoir beaucoup sacrifier, parfois même notre vie, et on l'accepte, mais qu'est-ce que l'Agence nous donne en retour?
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
À nous deux, nous pouvons empêcher cette guerre entre les sorcières et les vampires. Moi, en cadrant mon frère. Toi, en agissant par toi-même.
Неделями они твердили, что магия ножа, используемого для пореза на ладони, усыпит нас, и позднее, во время жатвы, мы все воскреснем.
On nous a dit que la magie du couteau servant à entailler notre paume nous endormirait, et qu'on serait ressuscitées lors de la Récolte.
Что если Джеймс притащил нас сюда не для того, чтобы разговаривать.
Que se passe-t-il si James ne nous a pas amenés ici pour parler?
Я могу представить, что для кого-то математика может быть креативной, Но для нас с нашим уровня знаний, и даже для Джеймса никакого креатива в помине нет.
Je peux concevoir que les maths soient fascinantes et créatives pour certains, mais à notre niveau, et même à celui de James, il n'y a rien de vraiment créatif.
Эти поминки - для всех, но я хотел бы, чтобы мы сделали кое-что только для нас.
Tout le monde était à l'enterrement. Je voulais faire un truc entre nous.
Для нас это были просто цифры, но для мистера Калиновского они доказывают, что в конструкции "красной птицы" были дефекты.
Ce sont juste des numéros pour nous, Mais selon M. Kalinosky, ils prouvent qu'il y avait des failles dans la conception de Redbird.
Макс, не обращай внимания. Что у тебя есть для нас?
Ignore-le.
- Что? - Но у нас есть отличный приз специально для вас.
- Mais nous avons le prix parfait pour vous.
Я знаю, что ты против, но я действительно считаю, что лучший ход для нас в суде - позволить тебе дать показания.
Je sais que tu détestes cette idée, mais je pense vraiment que notre meilleur coup au tribunal est de vous mettre sur le stand. Très bien.
Тренируюсь? Я даже не знала, что у нас есть доска для нард.
Je ne savais même pas qu'on avait un backgammon.
А если я останусь, я не знаю, что это будет значить для нас.
Et si je reste, je ne sais pas ce que ça signifie pour nous.
Что по идее должно было стать для нас облегчением.
Ce qui en théorie, offrirait un repos.
На твое счастье, сюда никто не въехал, так что у нас полно места для уединенного разговора.
Heureusement pour vous, personne d'autre n'a emménagé, donc nous aurons beaucoup d'intimité pour parler.
Мне не нравится, что Ми 6 использует нас для свой грязной работы.
J'aime pas être le jouet du MI6 pour faire leur sale boulot.
Что у нас? Мы знаем, что кто-то подставил Джека Бронсона на взломе, а потом использовал токсин для убийства.
Bien, nous savons que celui qui est derrière tout ça a engagé Jack Bronson pour le cambriolage et ont ensuite utilisé la toxine pour le tuer.
Ты и твоя жена, для нас на первом месте, Джефф, так что, если что-то нужно...
La priorité, c'est ta femme et toi. Donc si t'as besoin d'aide...
И если бы ты просто, спела для нас что-нибудь, уверен, что люди в доме были более, чем щедры с их пожертвованиями.
Et si tu pouvais juste nous chanter un petit truc, je suis sûr que les gens, chez eux seraient plus que généreux avec leurs dons.
И я думаю, что это будет интересно для нас увидеть где это идет.
et je pense que ça serait amusant de voir où ça nous mène.
У Перлматтера для нас что-то есть.
Perlmutter a quelque chose pour nous.
- Эй, теперь... - Что еще у вас есть для нас?
Ok, qu'as-tu d'autre pour nous?
Спасибо за все, что вы сделали для нас.
Merci pour tout.
Мы считаем, что это может быть ценно и для нас.
Nous pensons que cela peut mener à la solution que vous cherchez.
К счастью для нас, однако, к несчастью для сабмиссивов такого размера в одном из них продаются размеры не больше "L" что означает, что костюм XXL нашей жертвы был приобретён в заведении под названием
Heureusement pour nous, quoique malheureusement pour les soumis de grande taille, un de ces magasins ne fournit rien de plus grand que large, ce qui signifie que le costume XXL de notre victime fut acheté dans un établissement appelé
Ты притворяешься, что у нас нет киношных прозвищ для наших интимных частей.
Tu fais comme si on n'avait pas de noms de personnages de film pour nos parties intimes.
Этот Рон фактически гарантировал себе это место и я не думаю, что у нас для тебя есть место в нашем департаменте.
Ron est bien ancré à sa place, et on ne peut pas t'accueillir.
Возможно те грузовики с ромом, что он отправил... везут что-то интересное и для нас.
Les camions de rhum qu'il affrète vers le nord... pourraient nous livrer des choses à nous aussi.
Эй, меня беспокоит не то, что они друг другу сделают, а то, что они сделают для нас.
Ce n'est pas leur effet l'un sur l'autre qui m'intéresse. C'est ce qu'ils nous feront à nous.
Что ж, у нас есть для вас кошка.
Et bien, nous avons votre chat.
И у нас есть кое-что для тебя.
Et on a un truc pour toi.
Ну, что однажды у нас будет многоэтажный дом, это так, для начала.
Que nous aurions une maison avec des étages, pour commencer.
- Что это значит для нас?
- Qu'est-que ça signifie pour nous?
Они знаю, что для всех нас это представляет опасность, вот почему они отказываются говорить.
Ils en connaissaient les dangers pour tous, c'est pourquoi personne parlera.
Что касается нас с Бэрри, для нас наступила новая эра болл-болла, и это была игра для каждого из нас.
Ce soir là, pour Barry et moi, une nouvelle ère de ball-ball avait débuté, et c'était le jeu de tout le monde.
А что, лучше : "Рейган - сыну :" Правила не для нас "?
C'est mieux que : "Reagan Fils : Les règles ne s'appliquent pas?"
И для нас это была крупная сумма, что говорит о том, как мы верим в вас, парни.
Et ce fut un gros salaire pour nous, et je pense que ça montre combien nous croyons en vous les mecs.
Том, я нахожусь у вас на пороге, потому что у нас есть отличная история для выпуска новостей.
car on a des nouvelles fracassantes.
Потому что самое главное для нас – это безопасность.
c'est évidemment la sécurité.
Убирайся! Чувак, я знаю, что ты злишься на меня. Пойми, я сделал это, потому что в глубине души я знаю что Икс-бокс лучше, для всех нас.
Tire-toi! parce que je sais au fond de moi que la Xbox est meilleure pour nous tous.
Мы просто просим тебя сделать для нас то что ты сделала для Лисы, и помогла нам избавиться от наших недостатков.
Tout ce qu'on te demande c'est de faire pour nous ce que tu as fait pour Lisa, nous aider avec nos imperfections.
Я знаю, что ты пытаешься для нас сделать, и я тебе за это благодарна.
Je sais ce que tu essaies de faire pour nous, et je t'en suis reconnaissant.
Я никогда не забуду того, что вы сделали для нас.
Je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour nous.
Напарник, ты суетишься тут с самого начала, и я не позволю, чтобы кого-то из нас убили, потому что для тебя это слишком личное дело.
Tu as merdé depuis le début, et je ne laisserai pas tuer quelqu'un d'autre parce que tu es trop impliquée.
Что ж, у нас есть одно для тебя, Касл.
On en a un pour toi, Castle.
Вниз по коридору есть автомат с закусками, и по меньшей мере еще дюжина тел, так что у нас есть все предпосылки для чудесного вечера.
Eh bien, il y a un distributeur automatique dans le couloir, et au moins une douzaine d'autres corps, nous avons donc tous les ingrédients d'une charmante soirée.
Послушайте, что бы вы не слышали о нас, мы здесь не для того, чтобы доказать вам, что Фрэнк Хэнсон невиновен.
Écoutez, peu importe ce que vous avez entendu dire sur nous, nous ne sommes pas là pour vous dire que Frank Henson est innocent.
И вот что я для нас сделал.
Et je nous ai fais ça.
Сэм, кажется у нас есть кое-что в центр экспозиции для тебя.
Il semblerait que nous ayons une pièce maîtresse pour vous.
Но у нас столько работы, что я разрешаю тебе использовать мешок для медицинских отходов.
Mais les arriérés sont énormes, donc je vais juste te le faire emballer dans un sac rouge.
что для тебя 510
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для тебя важно 20
что для 16
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для тебя важно 20
что для 16
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для того 76
что для меня сделать 52
что для меня сделала 21
что для вас есть 22
что для тебя лучше 21
для нас 445
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
что для меня сделать 52
что для меня сделала 21
что для вас есть 22
что для тебя лучше 21
для нас 445
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482