Что думала Çeviri Fransızca
12,657 parallel translation
Все это время я думала, что он тот самый.
Et j'ai toujours pensé qu'il était ce quelqu'un.
* Я всегда думала, что вы в деньги не верите.
Je pensais que les vôtres ne croyaient pas à l'argent.
* Я думала, что праздновать будут до рассвета.
Je pensais que les réjouissances finissaient à l'aube?
* Я думала, что смогу его изменить.
Je pensais pouvoir le changer.
Я думала, что метро закрыто.
Je pensais que les métros étaient fermés.
Не думала, что ты всерьёз.
Je ne pensais pas que tu étais sérieux.
И ты ещё думала, что мой план безумен.
Et tu pensais que mon plan était dingue.
Она думала, что я не знаю о ней, но она открывала ее раз в год и плакала.
Elle ne pensait pas que j'étais au courant. Mais elle l'ouvre une fois par an et pleure.
Она вытаскивала ее, когда думала, что я сплю.
Elle avait l'habitude d'attendre jusqu'à ce qu'elle pense que je dormais et puis la sortir.
Когда я была в твоем возрасте, думала, что все знаю.
Quand j'avais ton âge, je pensais avoir tout découvert.
Я думала, что смогу изменить мир, нарушая правила.
Je pensais pouvoir changer le monde en outrepassant les règles.
Я думала, что я была сильна.
Je pensais que j'étais fort.
Я думала, что была настоящим Сумеречных Охотником.
Je pensais que j'étais un vrai Shadowhunter.
- Я думала, что уже наняла одного...
- C'est ce que j'ai fait.
Не думала, что господин Сэвидж предупредит меня о врагах?
Tu ne savais pas que le Seigneur Savage m'aurait prévenu contre mes ennemis?
Чудо.... когда я думала, что никого не осталось.
Un miracle... quand j'ai pensé qu'il y en avait plus.
Я не думала, что способна думать о браке.
Je ne pensais pas être capable de penser au mariage.
Ты думала, что умер.
Tu pensais que j'allais mourir.
Я думала, что ты не врешь.
Je pensais que vous ne mentiez pas.
Ладно, я думала, что ты меня прикроешь.
Si le département sait ce qu'il s'est passé, je pourrais perdre mon badge.
Никогда не думала, что именно поэтому тебя и ненавидят?
Avez-vous déjà considéré qu'ils vous haïssent pour cette raison?
Я и не думала, что ты смог надеть его под этот узенький костюм, но должна была проверить.
Je ne voyais pas comment en mettre un sous ce costume, mais je devais vérifier.
Я думала, что ты не должна работать.
Tu ne devais pas travailler.
А я думала, что ты должна быть готова к встрече с папой.
Et tu devais te préparer pour sortir avec ton père.
Я просто... Я не думала, что он зайдет так далеко.
Je ne pense pas qu'il irait si loin.
Я арестовала одного из его ребят и думала, что он его сдаст.
J'ai arrêté un de ses hommes, pensant qu'il allait renoncer.
Затем, она переключила всё внимание на него, всё контролировала... она думала, что управляет им.
Debra est devenue possessive, autoritaire... elle croyait pouvoir s'occuper de lui.
Я думала, что ты попросила меня встретиться с вами здесь.
Vous m'aviez demandé de vous retrouver ici.
Думала, что вы спите с ним.
Et je pensais... que vous couchiez avec lui.
Я думала, что мы прошли тот период, когда ты считал себя неуязвимым.
Rappelez vous, vous n'êtes pas invincible.
Но раньше она думала, что это был су-шеф так что не принимай это близко к сердцу.
Mais elle pensait que c'était la sous-chef, avant, ne le prenez pas mal.
И иногда я думала, что тебе стоит сделать шаг вперёд.
Et parfois, je pense que tu pourrais faire un bond.
Я думала, что видела.
Je pensais l'avoir vu.
Хм, я много думала о той ночи почему я явилась к тебе пьяной и ты не переспал со мной и я думаю что нам наше может быть, это просто выходит за рамки работы
J'ai beaucoup pensé à la nuit dernière, pourquoi je suis venue bourrée à votre appartement, pourquoi vous n'avez pas voulu coucher avec moi et je pense que nous, notre truc, peut-être que ça va plus loin que le travail.
Знаешь, Кара, я всегда думала, что мы с тобой очень разные.
Tu sais, Kara, j'ai toujours pensé que nous étions très différentes.
Но я начинаю осознавать, что возможно мы имеем больше общего, чем я думала.
Je commence à réaliser que nous nous ressemblons plus que ce que je pensais.
Я думала, что ты поняла, но я похоже я была неправа.
Je pensais que tu l'avais compris. Mais je me suis trompée.
Ты действительно думала, что все кончено?
Pensais-tu vraiment que c'était terminé?
Может моя мать и не была женщиной, которой, как я думала, она была Но я знаю, что ты и Нон из себя представляете
Ma mère n'était peut-être pas celle que je croyais, mais je sais ce qui vous êtes, Non et toi.
Я не думала, что он приедет.
Je ne pensais pas qu'il allait venir.
Я помню свой первый курс, бесконечные лекции... тогда я думала, что узнаю больше на практике.
Je me rappelle ma première année, à écouter d'interminables cours, à penser que j'apprendrais plus en agissant.
Или она думала, что они станут счастливее.
Ou elle pensait être plus heureuse.
Может, она думала, что станет следующей миссис Лоусон.
Elle pensait peut-être être la prochaine Mme Lawson.
если бы я не думала, что поимка виновного важна, я бы ушла работать в фирму моего отца и занималась продажей сантехники
Si je ne pensais pas que rendre quelqu'un responsable de ça était important, je travaillerais pour la société de mon père à vendre du matériel de plomberie.
Она думала, что вы воспользуетесь Узи, чтобы помочь Эмилю
Elle pensait que vous utiliseriez l'UZI pour aider Emile.
Она, вероятно, думала, что будет проще поговорить с тобой, чем со мной или Марком И ты бывала за столом Хикмана, этого было достаточно, чтобы отследить Узи
Elle a sans doute trouvé pus facile de vous parler à vous plutôt qu'à Mark ou moi, et vous passiez assez souvent au bureau d'Hickman pour pouvoir y saisir l'UZI.
Я никогда не думала, что она возьмёт с собой ребёнка в такой поздний час
Je ne pensais pas qu'elle aurait son fils dans la voiture à cette heure.
Я думала, что у тебя все под контролем.
Je croyais que c'était maîtrisé.
Не думала, что Кью падёт так глубоко.
Je ne pensais pas que Quentin pourrais tomber si bas.
Квентин, я правда думала, что у нас наметился прогресс.
Quentin, j'ai vraiment cru qu'on progressait.
Не верится, что когда-то я думала, что знаю... что-то.
Je ne peux vraiment pas croire qu'au final je ne savais... rien du tout.
думала 1799
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делал 164
что должен был 289
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что до меня 125
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делал 164
что должен был 289
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20