Что мы познакомились Çeviri Fransızca
246 parallel translation
Как хорошо, что мы познакомились, Ваше Высочество.
C'est encore moi, Votre Altesse.
я рада, что мы познакомились.
Je suis heureuse que l'on se connaisse.
Я рад, что мы познакомились.
Content qu'on ait fait connaissance.
Я знаю, что мы познакомились с тобой всего лишь несколько дней назад.
Alors, je sais que je ne t'ai rencontrée qu'il y a quelques jours. J'ai quelque chose à t'avouer.
Здорово, что мы познакомились.
Ravie de vous connaître.
Не верится, что мы познакомились всего год назад.
Dire que ça fait seulement un an qu'on se connaît.
Но ты меня совсем не знаешь. Мы только что познакомились.
Mais vous ne me connaissez pas.
Как чудесно,.. -... что мы вот так познакомились!
Quelle chance d'avoir fait connaissance!
Я хочу сказать, что если бы мы познакомились и стали друзьями...
Si nous faisions connaissance et devenions amis.
Я рада, что вы не отвезли меня домой. Тогда мы бы не познакомились.
Et puis, je n'aurais pas pu faire votre connaissance
Что? Мы познакомились в лагере.
C'est une vieille connaissance, du camp dimmigrants.
Мы только что познакомились.
On vient à peine de se rencontrer.
Так вот, Кристиан, когда мы познакомились, ты сообщил, что у тебя хорошая должность...
Quand tu m'as parle de ta tres belle situation... Oui.
Просто удивительно, что мы только сегодня познакомились с таким замечательнейшим человеком.
Comment se fait-il que nous ne connaissions pas encore une personne aussi distinguée!
- Мы же только что познакомились. - Давай его сюда!
- Mais enfin, on se connaît à peine!
Мы только что познакомились. Сейчас не брачный сезон.
Ce n'est pas la saison des amours.
Даже не верится, что мы только вчера познакомились.
J'ai du mal à croire que nous nous sommes rencontrés hier.
Так, или мы работаем над этим вместе, или я иду в прессу. Я иду в посольство. Я замучу такую бурю, что вы пожалеете, что вообще со мной познакомились.
Soit on travaille ensemble, soit j'alerte la presse et l'ambassade et je fous une merde pas possible!
Хотя мы только что познакомились... - ты мне сразу понравилась.
On vient de se rencontrer, j'éprouve de la sympathie envers toi.
" Я рад, что мы, наконец, познакомились.
"Ravi de t'avoir rencontrée. Tu avais l'air sympa."
Мы только что познакомились с ней, но я впечатлен.
Je la connais depuis peu, mais je suis très impressionné.
Роб, мы познакомились недавно. Но мы очень переживаем из-за того, что так получилось.
Rob, on se connaît pas depuis longtemps, mais on regrette ce qui s'est passé.
Первой же ночью - когда мы с тобой познакомились, Уэс, я понял, что ты нужен мне в этой эскадрилье.
Du jour où je t'ai rencontré, je t'ai voulu dans mon escadrille.
Мы же только что познакомились.
Nous venons de nous rencontrer.
Я называю тебя своим другом хотя мы только что познакомились. Знаешь почему? Я думаю потому, что у нас есть общие интересы.
Je dis mon pote parce qu'on a les mêmes intérêts.
Она подумала, что я реально мерзкий тип, когда мы познакомились.
Elle me prenait pour un débile.
Мы ведь только что познакомились.
On se connaît à peine.
Слушай, мы, конечно, только что познакомились, но ты смело можешь ко мне заходить.
Ecoute, on se connaît à peine, mais tu peux venir.
Мы ведь только что познакомились.
je te connais à peine.
Я знаю, мы только что познакомились...
Et je sais qu'on se connaît à peine.
Когда мы с ней познакомились, я сказал ей, что пишу радиопьесы.
Je lui ai dit que j'écrivais des pièces pour la radio.
Видите ли, мы познакомились, когда я раскручивала их хоккейную команду и я знаю, что вы сейчас скажете :
Quand j'étais chargée des relations publiques pour une équipe de hockey, je sais ce que vous allez dire :
В общем, Джерри, это может прозвучать глупо но когда мы только познакомились, я думал, что тебя зовут Гэри.
Écoute, Jerry, ça peut paraître idiot... À notre première rencontre, je t'ai appelé Gary.
Я рада, что мы, наконец, познакомились.
Quelle joie de vous connaître.
Помнишь, что я тебе сказала, когда мы познакомились? Я болею за футбольную команду "49".
Je te l'ai dit à notre première rencontre... je suis fan des 49ers.
Мы сами только что познакомились с вашей племянницей.
On vient de rencontrer votre nièce.
Хорошо, что мы познакомились.
Ravie de vous avoir rencontrée.
Послушай, когда мы познакомились, я много чего тебе наболтал о себе,... своих больших планах и вообще, но теперь я хочу, чтобы ты имела в виду,... что я вовсе не обманывал тебя.
Non, je voulais dire... J'ai toujours beaucoup parlé de mon avenir. Sache que je n'essayais pas de te baratiner.
Ты реально крут! - Я знаю, что мы только что познакомились, приятель, но, кажется, я люблю тебя!
On vient de se rencontrer, mais je t'aime.
Я познакомилась с ним вчера вечером, потом я вернулась туда, где мы познакомились, и похоже, что там была борьба.
Je l'ai vu hier, et en retournant sur les lieux, j'ai vu les traces d'une bagarre.
Что с тобой стало? Мы ведь мечтали, когда познакомились?
D'accord, j'étais dans le racket du jeu.
Кстати, она тоже - вице-президент. Ну вот, мы вкратце познакомились с корпоративной культурой,.. ... которая заставила ведущих промышленников и аналитиков менеджмента схватиться за голову в попытке понять, что "Закат" сделает теперь.
Vous avez eu un aperçu d'une entreprise devant laquelle industriels et gestionnaires se grattent la tête pour essayer de prévoir la prochaine stratégie de Sunset.
- Жаль, что мы с вами не познакомились поближе.
- Désolée de ne pas vous connaitre mieux.
- Мы, вообще-то, только что познакомились, мистер...
- On vient seulement de se rencontrer, Mr...
- Мы же только что познакомились.
On vient à peine de se connaître.
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
Que t'ai-je dit, dès le début?
Знаете что? Мы же только познакомились.
En fait, on se connaît à peine.
И я знаю, что мы только что познакомились.
Tu te portes plutôt bien... considérant tout ce que tu as vécu dernièrement...
Mне жаль, что мы не познакомились раньше.
On aurait dû se rencontrer avant.
Я рад, что мы наконец познакомились.
- Heureux de vous rencontrer enfin.
Начнёт копать, просечёт, что познакомились мы в Анонимных Алкоголиках, может заподозрить, что я опять юзаю... и тогда полный крындец.
S'il commence à fouiner et découvre qu'on s'est rencontrés à une réunion, il pourrait penser que je suis retombé... Et tout gâcher.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652