English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что мы сделаем все

Что мы сделаем все Çeviri Fransızca

403 parallel translation
Не всегда все идет по плану, но я обещаю, что мы сделаем все, чтобы найти Тео.
Les choses ne se sont pas passées comme prévu, mais je vous promets que nous faisons tout pour retrouver Théo.
Мы сделаем все, что можем.
"On va faire ce qu'on peut."
Мы сделаем все, что можем, леди.
Nous avons fait de notre mieux.
Мне очень жаль, поверьте. Мы сделаем всё, что в наших силах.
Je suis désolé mais nous ferons de notre mieux
Они пришли, чтобы повесить всех нас. Что ж, сейчас мы всё сделаем, как надо.
Cette fois on ne manquera pas notre coup.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si tu te fiches de ce que je t'ai dit, oublie-le. J'aurais envie de te sauver... Tu l'attends de moi, comme tu l'as attendu des autres.
Я Вам скажу, что мы сделаем. Мы все на нашем ковре-самолете вернемся в участок.
On va monter sur notre tapis volant et rentrer au commissariat.
И мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вытащить тебя.
Et on fera tout ce qu'on pourra pour vous sortir de là.
- Мы сделаем все, что в наших силах.
Monsieur, ce n'est pas si simple.
Мы сделаем всё, как надо, потому что я знаю, как.
Nous allons le faire, et bien. - Je sais comment.
- Мы сделаем все, что в наших силах.
- Nous ferons notre possible.
Мы сделаем всё, что в наших силах.
A votre service.
— Мы сделаем всё, что сможем, сэр.
- Nous ferons le maximum.
Давайте мы сами сделаем для вас. Мы приготовим все, что пожелаете.
Laissez-nous vous le préparer.
Ну, если это все, что мы сделаем почему ты надела самое лучше платье? И к тому же накрасилась?
Pourquoi as-tu mis ta plus belle robe... et t'es-tu fait une beauté?
Мы сделаем все, что вы скажете, вы наша последняя..
RILL : Nous ferons tout ce que vous direz, vous êtes notre seule...
Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам обосноваться на нашей планете.
Nous ferons notre possible pour aider à votre installation.
Не горячитесь, мы сделаем всё, что вы захотите!
Du calme!
- Мы сделаем все, что вы скажете, но сегодня вечером нам бы пригодились деньги на выпивку.
On peut avoir un peu de fric pour aller boire un coup?
Мы сделаем всё, что ты пожелаешь!
Aveuglément, nous te suivons.
Ладно. Вот что мы сделаем. Пойдете в Американское консульство, и все им расскажете.
Voilà la suite : allez au consulat américain et racontez-leur tout.
Мы сделаем все, что можем.
Nous ferons de notre mieux.
Мы сделаем все, что возможно, полковник.
Que puis-je faire pour vous, colonel?
И это, покажется тебе приятной прогулкой по сравнению с тем что я сделаю с тобой. И что мы все сделаем с ней. Вот это разговор.
Surtout te défile pas, sinon je serai vraiment furax... et tout ça sera une partie de plaisir comparé à ce qui t'arriverait.
Мы с Шелли сделаем всё, что сможем, чтобы ты чувствовал себя счастливым и в полной безопасности.
Shelly et moi allons faire tout notre possible pour que tu te sentes bien, en sécurité.
Мы сделаем все, что в наших силах.
On fera au mieux.
Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам сохранить ее.
Nous ferons tout pour vous aider à la préserver.
Мы сделаем всё, что не успели сделать.
On fera ce qu'on n'a pas eu le temps de faire.
Мы сделаем здесь столько денег, что это всё покажется ерундой.
On va faire tant d'argent que rien de tout ça ne comptera.
Мы сделаем все, что сможем со скатами.
Nous avons fait de notre mieux pour les rampes.
Все что они не прикажут, мы сделаем.
On peut tout encaisser.
- Мы сделаем все, что сможем.
- Nous ferons le maximum.
Все, что нужно сделать сейчас, проследить, что мы сделаем это снова.
Notre mission est de garantir que nous l'avons fait alors.
Мы сделаем все, что понадобится, чтобы освободить Шеридана.
Nous ferons ce qu'il faudra pour libérer Sheridan.
О, детка, если мы сделаем это все скажут, что я женился на тебе из-за денег.
Bon Dieu, si nous faisons ça... on dira que je t'ai épousée pour ton argent.
Мы сделаем все возможное, чтобы избежать прямого столкновения, но, если и когда мы вступим в бой с боргами, я уверена, что мы будем готовы.
Nous essaierons d'éviter l'affrontement, mais s'il faut combattre les Borgs, je suis sûre que nous serons prêts.
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
Vous devez rester à bord du Voyager. Mais je vous offre la liberté et nous vous aiderons à...
Мне нужны все разработки касательно объектов, расположенных близко к Земле. Вот что мы сделаем.
Je veux voir tous les plans anti-collision.
Давайте, начинаем - Мы сделаем все, что сможем.
je vous préviens.
Хочу сказать, что мы все долбанутые по-своему. Но мы сделаем это вместе.
Ce que je voulais dire, c'est qu'on est tous dézingués à notre manière, mais au moins, on l'est ensemble.
Мы сделаем все что в силах с Мэг
On va tout faire pour aider Meg.
Да. Мы сделаем всё, что вы сказали.
Oui. nous ferons comme vous dites.
Мы сделаем всё, что сможем, шериф.
nous ferons notre possible, shérif.
Мы сделаем все, что тебе потребуется.
Toute l'Initiative. On fera tout.
Я итак уже нарвалась, спасибо. Все, что мы сделаем, это отрепетируем две строчки.
M. Jordan est le prof de ciné et son cours est plein.
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Si notre destin est de refaire les mêmes erreurs, j'espère que nous ferons ces erreurs aussi bien que la première fois.
Пожалуйста. - Мы сделаем все, что хочешь.
On fera tout ce que tu veux!
Мы сделаем все, что хочешь!
Tout ce que tu veux!
Допустим, мы всё это сделаем и что же, мы потом выйдем оттуда со 150 миллионами и нас никто не остановит?
Mettons qu'on fasse tout ça. On va sortir de là avec 150 millions en liquide... sans être arrêtés?
Если вы сделаете, Мы сделаем все, что вы захотите.
Si vous y arrivez... on fera tout ce que vous voudrez.
- Что? Я действительно был на высоте, а ты все пропустила. Так что просыпайся и мы все сделаем как надо!
J'appliquais mes meilleures techniques et t'as loupé ça... alors réveille-toi pour qu'on fasse ça bien!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]