English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что они хотят знать

Что они хотят знать Çeviri Fransızca

73 parallel translation
Она объяснила, что они хотят знать.
Elle m'a dit qu'ils voulaient savoir.
Расскажи им то, что они хотят знать.
Dis-leur ce qu'ils veulent savoir.
Все, что они хотят знать – что все будет в порядке.
Ils veulent juste qu'on leur dise que tout va bien se passer.
Ив, расскажи всё, что они хотят знать.
Eve, réponds à leurs questions.
Слушай, скажи им то, что они хотят знать.
Écoute, dis leur tout ce qu'ils veulent savoir!
У тебя нет вопросов, Дейкин? Что они хотят знать, сэр, так это есть ли у Вас жизнь?
Ce qu'ils veulent savoir, Monsieur, est, avez-vous une vie?
Я не думаю, что они хотят знать, что я как раз переживаю это сейчас.
Elles aimeraient pas savoir que la mienne, c'est porter ça.
Люди думают что они хотят знать правду, но знаешь чего они хотят на самом деле?
Ils pensent qu'ils la veulent, mais tu sais ce qu'ils veulent plus?
Скажи им то, что они хотят знать.
Donne-leur ce qu'ils veulent.
Скажи им то, что они хотят знать!
Dites leurs ce qu'ils veulent savoir!
А в том, чтобы следить за мной, им нужен был кто-то, кто бы сообщал им всё, что они хотят знать.
C'était pour me surveiller, pour qu'ils aient quelqu'un qui leur dise tout ce qu'ils veulent savoir.
Скажите им то, что они хотят знать.
Dites leur ce qu'ils veulent savoir.
Я думал, что они хотят знать, как много я могу поднять.
je pensais qu'ils voulaient savoir combien je pouvais boucler
Должны ли они подписывать или нет... вот что они хотят знать.
Devraient-ils le signer ou pas... c'est ce qu'ils veulent savoir.
Валентина Джозефина Диаз, ты скажешь этим людям то, что они хотят знать.
Valentina Josefina Diaz, dis-leur immédiatement ce qu'ils veulent entendre.
Они все хотят знать, что случилось.
Ils veulent savoir ce qui s'est passé. Etait-ce une rixe?
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
Ils voulaient savoir si on avait pu trouver ce qui t'est arrivé l'autre nuit.
И они хотят знать, запомнил ли ты что-нибудь.
Et aussi si tu te rappelles quoi que ce soit.
Он для покупателя. Люди хотят знать, что они покупают.
C'est pour une clientèle curieuse... de la performance de leur acquisition.
- Я думаю они хотят знать что здесь происходит.
- Ils savent ce qui se passe.
Они хотят знать, что их ждет.
Elles veulent des réponses.
И они хотят знать, неважно победят ли или проиграют, что ты поддерживаешь их.
En retour, ils ont besoin de ton soutien.
Они хотят знать, что происходит. - Кто из них?
- Ses collaborateurs appellent.
А, они хотят знать, почему твоя девушка указывала на них. Я лучше скажу им, что она говорила, до того, как у нас тут возникнет международный инцедент.
"Pourquoi sa copine nous montre du doigt?".
Они хотят знать, что происходит внутри палатки.
Ils veulent savoir ce qui se passe sous la tente.
"Вэнити Фэйр" заказал ей статью о нашем шоу. Они хотят знать обо всем, что здесь происходит.
Vanity Fair lui a demandé de faire un article sur l'émission et ses changements.
Они хотят знать, когда им хоть что-то перепадёт.
Ils veulent savoir quand ils pourront en prendre.
И они хотят знать почему ты палец о палец не ударила, чтобы это остановить, несмотря на то, что Шелли и я тебя умоляли.
Et ils veulent tous parler de Newsweek ou des Chrétiens Tarés, ou des clubs érotiques, et ils vont se demander pourquoi vous ne faites rien pour arrêter tout ça, malgré le fait que Shelly et moi vous ayons supplié de le faire!
запуттанны знаешь, внезапно незнакомец делает операцию на сердце твоего папы, они оба хотят знать почему и у меня нет ни одной мысли о том, что сказать им
Quoi? Paumés. Tu vois, d'un seul coup c'est un étranger qui va opérer ton père, et ils aimeraient tous les deux savoir pourquoi, et je n'ai aucune idée de ce que je dois leur répondre, alors...
Они хотят вернуться домой, они хотят знать, что происходит.
Ils veulent rentrer chez eux, Ils désirent savoir ce qu'il se passe.
Они хотят знать, на что есть спрос.
Ils voulaient connaitre la demande.
Они не хотят знать, что происходит с нашим видом.
Ils ne veulent pas savoir ce qui nous arrive, en tant qu'espèce.
Откуда мне знать, что они хотят. Говорит капитан.
Je sais pas ce qu'ils attendent.
Некоторые организации просто хотят дать знать, что они наблюдают.
Mais parfois elles veulent juste vous faire savoir qu'elles vous ont à l'oeil.
Знать, что они хотят, и знать, что им нужно.
Pour savoir ce qu'ils veulent, et ce dont ils ont besoin.
Они не хотят знать, что мы сожалеем, потому что тогда они могут оправдываться, делая это, потому что мы это делали.
{ \ pos ( 192,230 ) } Ils veulent pas savoir, car ils peuvent se justifier en disant qu'on l'a fait.
Они хотят знать что мы хорошо проводим время.
Allons leur dire que nous passons un bon moment.
Но если хотят быть банкирами, юристами или директорами, то единственное что они должны знать это как округлять числа.
Oui, si elles veulent finir plongeuses ou jardinières. Si elles veulent être banquières, avocates, ou chefs d'entreprise, la chose la plus importante qu'elles doivent apprendre c'est comment gagner.
Как предки семей-основателей они хотят знать, что смогут на вас расчитывать.
En tant que descendants de famille fondatrice, ils veulent être sûr qu'ils peuvent compter sur vous.
Ты хочешь знать, что они чувствуют, а они не хотят говорить.
On veut savoir ce qu'ils ressentent, ils ne veulent pas le dire.
Они хотят знать, что думает Том.
Ils veulent savoir ce que Tom pense.
Они хотят знать, что случилось. - Они хотят знать, что знает полиция.
Ils veulent comprendre, savoir ce que la police sait.
Робинсоны верили этому заключению, но теперь они хотят знать, что же на самом деле они пили?
Les Robinson ont cru cette information, mais se demandent maintenant ce qu'ils boivent vraiment.
Все что они хотят - чувствовать безопасность, знать, что они хорошие, праведные и закончить жизнь в раю, полном облачками со своими любимыми рядом и крылышками на спине.
Tout ce qu'ils veulent, c'est se sentir en sécurité, de savoir qu'ils sont bons et droits et qu'ils finiront dans un paradis rempli de nuages avec tout ceux qu'ils ont aimé portant des ailes d'anges.
Они хотят знать, почему ты ждал так долго сделать то, что должно быть сделано.
Il voulait savoir pourquoi tu avais tellement attendu pour faire ce qui est inévitable.
Видишь ли, они хотят знать что случилось с их сыном.
Ahum, le truc c'est que ce que veulent ces gens-là C'est de savoir ce qui est arrivé à leur garçon.
Мы его так назвали, потому что когда тёлочки хотят зайти, мы просим их пописать в коробку у входа, и так мы будем знать наверняка, что они готовы тусить.
On l'a appelé comme ça parce ce que quand les filles veulent partir, elle doivent pisser dans une boite au font du bus, comme ca on est sur qu'elle veulent faire la fête.
Они хотят знать, что у тебя все еще есть сердце.
Ils veulent savoir si tu as toujours un coeur.
Мы все знаем, что это был трудный год для тебя, и для твоих фанатов. Они просто хотят знать, насколько хорошо ты восстанавливаешься.
Nous savons tous que ça a été une année difficile pour vous, et vos fans veulent savoir comment vous tenez le coup.
Капитан Гровер, просто скажу, что у меня есть кое-какой опыт, чтобы знать, что если кто-то платит за твою еду, они обычно чего-то хотят.
Capitaine Grover, disons juste que je suis ici depuis assez longtemps pour savoir que quand quelqu'un paye votre repas c'est qu'il veut quelque chose.
Вы должны знать, что никогда не выходит так, как они хотят.
Tu devrais savoir que ça ne va jamais dans leurs sens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]