Что произошло с Çeviri Fransızca
2,615 parallel translation
А что произошло с твоим папой, Хью?
Qu'est-ce qui est arrivé à ton père, Hugh?
Что произошло с тобой во время ужина?
Euh, qu'est-ce qui t'es arrivé au restaurant?
Что произошло с твоим бесстрашным желанием умереть, офицер?
Qu'est il arrivé a votre désir de mourir sans peur, officier?
Что произошло с вами и вашей сестрой, остаётся между вами и вашей сестрой. Но ваша тайна находится на пути истины, который мы должны раскрыть.
Ce qui s'est passé entre votre sœur et vous reste entre votre sœur et vous mais votre secret fait obstacle à la vérité que l'on doit découvrir.
Я слышала, что произошло с парамедиками этим утром.
J'ai appris ce qui était arrivé aux ambulancières ce matin.
Слышал, что произошло с отцом жертвы.
Je suis au courant pour le père de la victime.
И не смотря на то, что произошло с Пери Деленси, никто не считает, что ее подставили, кроме тебя.
Et malgré ce qu'il s'est passé avec Peri Delancey, personne ne pense qu'elle a été piégée à part vous.
Ты знаешь, никто не винит тебя за то, что произошло с Пелантом.
Et, personne ne t'en veut pour ce qui s'est passé avec Pelant.
Выглядело точно как то, что произошло с Салли.
Ça ressemblait à ce qu'il était arrivé à Sally.
Ладно, итак мы должны выяснить кто он, откуда он и что произошло с ним во вращающемся мире.
Très bien, donc nous devons découvrir qui c'est, d'où il venait et ce qu'il lui est arrivé.
Я не нахожу приятным то что произошло с ним, но иногда жертвы необходимы для общего блага.
Je n'en suis pas fier, mais il faut savoir faire des sacrifices pour le bien commun.
Выяснили что произошло с телом?
Tu sais pourquoi le corps flottait?
Я знаю, что произошло с Дарвани.
Je sais ce qui est arrivé a Darvany.
Что произошло с китайцами?
Qu'est-ce qui s'est passé avec les Chinois?
Так что произошло с Хоффманом в госпитале?
Comment ça s'est passé avec Hoffman à l'hôpital?
Вот что произошло с мамой?
C'est ce qu'il s'est passé avec maman?
Мы не позволим, чтобы что-нибудь произошло с вами.
On ne laissera rien vous arriver.
Потому, что я с другими ребятами играл здесь, когда это произошло.
Car moi et les autres garçons on jouaient ici quand c'est arrivé.
- Что с тобой произошло?
- Qu'est-ce qui t'es arrivé?
Мне жаль, что с тобой это произошло.
Je suis désolé que ça te soit arrivé.
Не знаю, что там между вами с Джеммой произошло.
Je sais pas ce qui s'est passé entre toi et Gemma.
- Классный? Что с вами произошло?
Qui es-tu?
Что с тобой произошло?
Que t'arrive-t-il?
Мне очень жаль, что это произошло с тобой.
Je suis désolé que ça t'arrive à toi
Ты говорил с кем-нибудь о том, что с тобой произошло?
As-tu parlé à quelqu'un de ce qui t'est arrivé?
что же произошло с настоящим Серебряным Огнем?
Qu'est-il arrivé exactement au vrai Silver Blaze?
А пока в Уэстчестерской больнице он — Джон Доу, и мы никак не можем объяснить, что с ним произошло.
En attendant, c'est un John Doe au Westchester Memorial, et nous n'avons rien pour expliquer ce qu'il lui est arrivé.
С тобой и лейтенантом Миллс... что-то произошло.
Vous et le lieutenant Mills avez... des antécédents.
Что-то произошло с Франциском?
Il s'est passé quelque chose avec François?
Мне жаль, что с ним такое произошло.
Vraiment désolé qu'il soit mort.
Дерек заслужил все, что с ним произошло.
Derek méritait tout ça.
Думаешь, с ней что-то произошло?
Et tu penses qu'il lui ai arrivé quelque chose?
Я слышал, что произошло в суде с Доннером и Теей.
J'ai appris ce qui s'est passé avec Donner et Thea.
Черт возьми что с тобой произошло?
Mais qu'est ce qu'il t'est arrivé?
Чтобы мы покончили с этим раз и навсегда, расскажи, что произошло той ночью.
Qu'on puisse passer à autre chose, dis-moi ce qui est arrivé cette nuit-là.
Нет системы безопасности после того, что с ней произошло?
Aucune sécurité après ce qui lui est arrivé?
Что с ним произошло?
Qu'était il prêt à faire?
Никто не знает, что с ней произошло.
Personne ne sait ce qui lui est arrivé.
Шелдон, что произошло между вами с Эми?
Ok Sheldon, que s'est-il passé entre toi et Amy?
Что с ним произошло?
Que lui est-il arrivé?
Ты имеешь в виду, единственный способ, исправить то, что произошло в отеле и с Тапой?
Tu veux dire la seule solution qui permet de te racheter pour l'hôtel et Thapa?
Когда у нас с Эмбер это произошло, я беспокоюсь, что всё слишком поспешно.
Hum, quand Amber et moi avons eu notre dispute, J'avais peur que vous vous précipitiez.
До черной пятницы остается еще несколько дней, однако, похоже, отсчет жертв уже начался. Найлс Лоусон ведет репортаж с места событий. Найлс, что произошло?
que se passe-t-il?
Скажи ему, что у меня все хорошо и я скоро ему перезвоню. Всего этого бы не произошло если бы ты с самого начала позволил Кенни быть принцессой.
Tout ça parce que t'as pas laissé Kenny être une princesse.
Расскажите нам, что с ней произошло.
Que s'est-il passé?
Моя команда работает над тем, Что действительно произошло или что могло произойти с вами.
Mon équipe travaille pour déterminer ce qui est vraiment arrivé et ce qui aurait pu vous arriver.
Хотя это произошло раньше запланированного времени, я сделаю так, чтобы ваше тело исчезло в соответствии с тем, что зафиксировано в истории.
C'était plus rapide que prévu mais je laisse à l'histoire se débarrasser du corps.
Никто не знает, что произошло с ним или с моим пра-пра-пра-и так далее - дедушкой Лакланом.
Personne ne sait ce qui est arrivé au manoir ni à mon aïeul, Lachlan.
Что с тобой произошло?
- Que vous est-il arrivé? - Où est Lena?
Что с тобой произошло?
Qu'est ce qu'il t'est arrivé?
Когда будет постарайся рассказать своим детям о том, что с нами произошло.
Quand vous en aurez une faites en sorte de dire à vos enfants ce qu'il nous est arrivé
что произошло со мной 59
что произошло с нами 17
что произошло сегодня 90
что произошло с ней 16
что произошло с тобой 50
что произошло с твоим отцом 17
что произошло 7829
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло с нами 17
что произошло сегодня 90
что произошло с ней 16
что произошло с тобой 50
что произошло с твоим отцом 17
что произошло 7829
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67