English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что произошло убийство

Что произошло убийство Çeviri Fransızca

81 parallel translation
С чего ты взял, что произошло убийство?
Comment sais-tu que c'est arrivé?
Послушайте, я понимаю, что вы здесь находитесь не по собственной воле, но случилось так, что произошло убийство, а это расследование убийства.
Bien, je voit que vous êtes réticent d'être d'ici, mais il m'arrive d'enquêter sur des homicides, et il se trouve que c'est une enquête sur un homicide.
Разве не пора допустить, что произошло убийство, сэр?
Il serait temps qu'on fasse parler ce maudit baron, monsieur.
Я послала Масуку в дом Тилдена, чтобы он прочесал все на предмет улик, указывающих, что произошло убийство.
J'ai envoyé Masuka chez Tilden à la recherche de preuves indiquant qu'un meurtre avait eu lieu chez lui.
Полиция считает, что произошло убийство. Поэтому у меня к тебе всего два вопроса :
La police a qualifié sa mort d'homicide ce qui amène la question
Хорошо, вы можете его увидеть. Но вам запрещено заходить в комнату или прикасаться к нему. Потому что произошло убийство.
Vous pouvez le voir mais pas entrer dans la pièce ni le toucher, car c'est désormais un homicide.
Мне позвонить Валенсии с анонимного телефона и сказать, что в студии йоги произошло убийство, чтобы вы с Джошем провели немного времени наедине?
Tu veux que j'appelle Valencia d'un téléphone jetable pour lui dire qu'il y a eu un meurtre dans son studio de yoga pour que Josh et toi puisse avoir du temps seuls?
Ты уверен, что убийство произошло в машине?
Pourquoi le meurtre a eu lieu dans la voiture?
Маргарита Кере, расскажите мне, что вы делали когда произошло убийство.
Vous, Cherè, dites ce que vous faisiez avant le meutre.
Нет, я думаю, раз произошло убийство, вы сами должны найти убийцу, а не ждать, что его найдет несчастный больной амнезией. Письма.
S'il y a eu un assassinat, c'est à vous de découvrir le coupable, sans attendre qu'un amnésique le fasse!
И теперь мы считаем, что здесь произошло убийство.
Nous envisageons l'hypothèse du meurtre.
Здесь что, произошло убийство?
Il y a eu un meurtre?
И вы по-прежнему утверждаете, что выбросили пистолет в реку... до того как произошло убийство.
Et vous affirmez avoir jeté l'arme... avant qu'on ne les tue?
Он признаёт, что был в комнате, когда произошло убийство, но не видел его.
Il dit qu'il était dans la pièce quand le meurtre a eu lieu, mais qu'il n'a pas vu ce qui s'est passé.
Я в прямом эфире из гостиницы Копли Плаза, нас информировали, что крупнейшее групповое убийство в истории Бостона только что произошло здесь.
Je suis en direct du Copley Plaza Hotel, où nous venons d'apprendre que le plus important crime collectif... dans l'histoire de Boston vient de se dérouler.
Мы это знаем, но что бы ещё не произошло, у нас есть убийство.
On le sait, mais quoi qu'il soit arrivé d'autre, on a un meurtre.
Заподозрив, что в соседнем гостиничном номере произошло убийство,
Soupçonnant qu'un meurtre se produit dans la chambre d'à côté,
Мой водитель сообщил, что приехал за тобой, а там произошло убийство.
Mon chauffeur m'a dit qu'il était tombé sur une scène de crime.
Знаешь, что здесь произошло ещё одно убийство?
Vous avez entendu dire qu'il y avait eu un autre meurtre?
И что у нас произошло убийство?
Et que notre troupe cache un meurtrier. Pas mal!
Теперь, мы знаем, что убийство произошло в столовой, не так ли?
Elle est dans la salle à manger, lieu du meurtre. Il a été commis avec un coussin.
Даже, если мы знаем, что убийство произошло в столовой при помощи ножа, и что мисс Скарлет была там в момент убийства, и что отпечатки ее пальцев были на ноже, мы никогда не сможем утверждать с абсолютной уверенностью, что она совершила преступление.
Et un élément peut tout changer. Même si le meurtre a été commis dans la salle à manger avec le poignard, que Mlle Rose s'y trouvait au moment du meurtre, et que l'arme porte ses empreintes, on ne pourra jamais affirmer avec certitude qu'elle est coupable.
С тех пор, как в домике Берксов произошло нападение и убийство, нетрудно предположить, что они были свидетелями и чтобы сохранить все в тайне их убили.
Et puisque les meurtres ont eu lieu chez les Burke, on peut raisonnablement penser qu'ils ont été témoins et tués pour les réduire au silence.
Детектив, Бриггс, благодаря своему превосходному усердию, доказал, что Денни, брат Синди Льюис имел доступ к хозяйскому пикапу в течение всей недели, когда произошло убийство. И собачья шерсть, принятые в числе прочих улик, совпадает с той, что была найдена на его рабочем месте.
L'inspecteur Briggs, avec un très grand empressement, a confirmé que Danny, le frère de Cindy, avait accès au pickup de son employeur la semaine du meurtre.
Убийство народа произошло от того, что ты стали неверующими.
Nous avons été victimes d'un génocide parce que nous sommes infidèles.
Я предполагаю, что убийство Раска и воскрешение Лизы произошло одновременно.
- Je me dis que... le meurtre de Rusk et la renaissance de Lisa se sont passés simultanément.
Ньюхаус сказал, что ушел прежде, чем произошло убийство.
Newhouse a dit qu'il était parti avant les meurtres.
Чак, я гражданский, что технически, по закону означает, что здесь сегодня ночью произошло убийство.
Je suis un civil. Aux yeux de la loi, j'ai commis un meurtre.
Есть ли доказательства что убийство произошло по другим причинам?
Existe-t-il une preuve qui montre que le meurtre a eu lieu pour d'autres raisons?
К сожалению, из-за того, что произошло еще одно убийство.
Il y a eu un autre meurtre.
Вот, что произошло - убийство, так, в офисе.
Ce qui s'est passé c'est qu'un meurtre a été commis dans un bureau.
Пожалуйста, скажи мне, что там произошло убийство, в противном случае, мне придется продолжить писать.
Dites-moi qu'il y a eu meurtre, sinon je dois retourner écrire.
Это значит, что убийство произошло на судне Британского флота.
Le meurtre s'est donc produit sur un navire britannique.
Ходили слухи, что произошло несанкционированное убийство.
Mais il y a eu des rumeurs. A propos d'une attaque non autorisée.
А так как инкубационный период - 10-12 дней, а убийство произошло почти 2 недели назад, это означает, что убийца...
Et comme le virus a une période d'incubation entre 10 et 12 jours... et que le meurtre s'est déroulé il y a presque deux semaines... - ça signifie que le tueur est... - Il est maintenant contagieux.
Что означает... Он был в Испании в то же самое время, когда произошло убийство в Роте.
Qu'il était en Espagne au moment du meurtre de Rota.
Чин, есть что нибудь? Ну, камера работала, когда произошло убийство, но похоже наш убийца стеснялся камеры.
Du nouveau? mais on voit pas le tueur.
Они думают, мы поверим, что убийство произошло в эти пять минут между отъездом ФБР и прибытием наших офицеров?
C'est censé avoir eu lieu entre les cinq minutes où le FBI est parti et l'arrivée de nos agents?
Я ищу, что найдётся в машине, чтобы попытаться выяснить, где произошло убийство.
Je retournes chercher des preuves sur la voiture pour essayer de comprendre où le meurtre est arrivé.
В соответствии с тканями, найденными в джакузи, Доктор Сароян полагает, что убийство произошло в воскресенье ночью.
D'après les tissus du Jacuzzi, le Dr Saroyan pense que le meurtre remonte à samedi soir.
Это не моя вина, что там произошло убийство.
C'est pas ma faute s'il y a eu un meurtre.
Единственная причина, по которой я говорю "кроме тебя" — потому, что убийство произошло уже после того, как этот олень был у них на прицеле, и раз уж так случилось с Гэри, то ты легкая мишень.
La seule raison pour laquelle j'ai dit "qui d'autre que toi" est parce que le fait d'homicide viendra juste apres le chien qu'ils ont déjà dans les pattes et quand il s'agit de Gary, tu deviens une cible facile.
Особенно после того, как вы сказали, что здесь произошло убийство.
En particulier quand vous dites, "Il y a eu un meurtre."
У вас только что произошло тройное убийство.
Vous vous êtes pris dans un triple meurtre.
Слушай, можешь взять жилет, потому что убийство произошло рядом с Франклин-парком.
Hey, tu peux prendre ta veste, car le meurtre est près du parc Franklin.
Вас предупредили, что в автомобиле произошло убийство.
On vous a dit qu'il y avait eu un meutre dans votre voiture.
Произошло еще одно убийство, и шеф думает, что в одном из фильмов Стеллы Харрис есть подсказка.
- Il y a eu un nouveau meurtre. Il cherche un indice.
Адвокаты утверждают, что убийство было непреднамеренным, а произошло во время ссоры.
- Il a voulu me tuer et Séb aussi. Selon ses avocats, il n'y a pas eu préméditation, mais une dispute virile qui aurait mal tourné.
А затем найдём доказательство того, что в тот промежуток времени, когда произошло убийство, он отлучался.
Et ensuite on trouve une preuve qu'il a quitté les lieux pendant la fenêtre de l'heure de la mort.
Так что... убийство произошло перед охотой.
Alors... la mise à mort est venue avant la chasse.
Убийство владельца магазина произошло примерно в то же время, что и ДТП.
Le meurtre du gérant a eu lieu à peu près en même temps que le délit de fuite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]