English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что произошло тогда

Что произошло тогда Çeviri Fransızca

187 parallel translation
Скар нам рассказал про то, что произошло тогда в котловине.
Ouais. Scar nous a dit ce qui s'était passé.
Слушай, о том, что произошло тогда...
À propos de tout à l'heure...
В любом случае, что произошло тогда на автомойке, никогда не происходило раньше и никогда не произойдет вновь.
Ce qui est arrivé ce jour-là... n'était jamais arrivé avant et n'arrivera plus.
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
Ce qui est arrivé pendant son action... et après...
Ты помнишь о том, что произошло тогда, на улице?
Tu te rappelles ce qui s'est passé la dernière fois sur la route?
Что ж, учитывая ваши прямые честные показания, пролившие свет на то, что произошло тогда в баре, как вы думаете, вы сейчас свидетель больше для обвинения или для обвиняемого?
Étant donné votre témoignage direct et honnête... qui a jeté un éclairage nouveau sur ce qui s'est passé dans le bar... vous considéreriez-vous maintenant témoin à décharge plus qu'à charge?
Просто расскажи, что произошло тогда.
Dis moi ce qui s'est passé ce jour-là.
Что ж, тогда пойдем дальше, будто ничего не произошло.
Continuons comme si de rien n'était.
Будет намного проще, если ты расскажешь все в точности, что произошло. Тогда я посмотрю, что можно сделать.
Si tu nous racontais exactement ce qui s'est passé, je saurais quoi faire pour toi.
Тогда что произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Ты не говорил им, что тогда произошло?
Tu ne leur as pas raconté, hein?
- Я не знаю, что тогда со мной произошло.
- Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
Une chose de merveilleuse est arrivée alors.
Ты никогда не заставишь других следовать за тобой если скажешь им что тогда произошло.
Tu n'aurais jamais convaincu les autres de te suivre si tu leur avais dit ce qui s'est passé la première fois.
Тогда может вы нам расскажете, что произошло после сигнала тревоги?
Dans ce cas, racontez-nous donc ce qui s'est passé quand l'alarme a retenti.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Alors exprimez-vous clairement, à la fin!
Тогда происходит то, что произошло у нас на прошлой недели. Он сам этого захотел.
Alors on en arrive au cagibi.
Вы должны знать всё, что тогда произошло.
Je suis sûre que vous savez tout.
- Что тогда произошло?
- Que s'est-il passé?
И только тогда ты поймёшь, что произошло.
"Alors, tu comprendras ce qui s'est passé " Et pourquoi "
Что с тобой тогда произошло?
Que vous est-il arrivé ce jour-là?
Ты так и не рассказал, что тогда произошло, Тед.
Tu ne nous as jamais dit ce qui s'était passé.
В последнее время я чувствую себя ужасно из-за всего, что тогда произошло.
Je me sens vraiment mal à propos de ce soir-là.
Тогда что произошло?
pourquoi?
И тогда между нами что-то произошло.
C'était quelque chose qui venait juste d'arriver.
Тогда ты никогда не узнаешь, что же произошло между тобой и Бо.
Alors, tu ne sauras pas ce qu'il y a eu... entre toi et Beau.
Ну, если она думает что его мир реальный... тогда теоретически, её сознание может убедить тело то то, что там произошло... так и случилось.
Si elle se met à croire que l'univers de Stargher est réel, son esprit peut convaincre son corps que ce qui lui arrive, arrive réellement.
Все что я могу сказать – это произошло тогда, когда он работал с кровью Билли с отпечатка руки.
Cela a du arriver alors qu'il travaillait sur le sang de Billy, celui de l'empreinte.
И тогда ты стал его подстрекать, и что произошло?
Tu l'as encouragé, et que s'est-il passé?
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
Alors fais tout ton possible... ... pour que cette chance lui soit offerte.
Тогда что же произошло?
Et alors?
Что бы тогда произошло?
te met hors-jeu, qu'est-ce qui se passe?
- Тогда что произошло? - Да, что произошло?
- Alors, que s'est-il passé?
"Росс, знаешь, мне кажется, между нами что-то произошло тогда". "Да, мне тоже".
Eh Ross, tu sais je crois qu'on a eu un "truc" tout à l'heure oui.... moi aussi
А что же тогда произошло?
Qu'est ce qui s'est passé?
Нет, я чувствую, что тогда там произошло что-то плохое.
Je crois qu'il s'est passé un truc moche.
Так, мистер Стоун, нужно очень точно описать, что тогда произошло.
D'accord, M. Stone. Il faut être très précis au sujet de ce qui s'est passé.
Мм, Джон, нам надо поговорить о том, что тогда произошло.
John, il faut qu'on parle de ce qui s'est passé l'autre jour.
Хорошо, тогда ты отведёшь его в больницу. Ты отведёшь его в больницу и позволишь своей маме узнать что произошло.
Ok alors amène-le à l'hopital Kyle, et tu laisses ta mère savoir ce qu'il s'est passé
! Тогда что здесь произошло? Извините меня.
En échange d'un petit service, je vous aide à vous évader.
Тогда что же произошло?
- Alors, c'était quoi?
И тогда я позвонил- - позвонил в офис, рассказал им, что здесь произошло, что, как я думал, произошло. И что здесь требуетсл помощь от них.
Puis j'ai appelé le bureau, je leur ai tout raconté et je leur ai demandé
Что тогда произошло?
Dis-moi ce qui s'est passé.
Так что расскажи, что тогда произошло или я упрячу тебя за решётку.
Alors tu me dis tout ou tu vas aller te faire enculer en taule.
Хочешь узнать, что тогда произошло?
Tu veux savoir ce qui s'est passé?
Мы не должны об этом забывать, то, что это произошло именно тогда, когда случился приступ.
Lost Highway et Mulholland Drive sont deux versions du même film.
что тогда произошло... что уже произошло!
Même si il a été terrible, on ne peut pas réécrire le passé!
! Если бы она знала что можно делать а что нет тогда бы ничего подобного не произошло.
Je sais qu'elle ne fera rien de mal si quelqu'un la surveille.
Привет. Привет. Итак, что произошло, тогда?
Salut.
Потом вы обернулись, и тогда не знаю, что произошло.
Et vous étiez retournée...
И тогда вы поймете, что произошло на самом деле...
Quand vous prenez conscience de ce qui s'est vraiment passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]