English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что произошло с нами

Что произошло с нами Çeviri Fransızca

102 parallel translation
Что произошло с нами?
Que nous est-il arrivé?
Мне почему-то кажется что наша жизнь здесь, всё что произошло с нами, это часть плана, что доктор Зорба хотел чтобы мы что-то сделали.
Il m'a fait confiance, et je l'ai assisté... pour ses photos. Mais à la fin, il ne faisait confiance à personne. Ben et vous étiez ses seuls amis?
Это к лучшему, что вы не знаете, что произошло с нами.
Il vaut mieux que vous ne sachiez pas ce qui nous arrive.
Наверное, лучшим будет еще раз вспомнить все, что произошло с нами с тех пор, как мы высадились в Миллениусе.
La meilleure chose à faire c'est de repenser à tout ce qui nous est arrivé depuis que nous sommes arrivés à Millenius.
Я писал, чтобы всё, что произошло с нами, никогда не было забыто.
J'écrivais pour que rien de ce qui nous arrivait soit oublié.
Это то, что произошло с нами.
C'est ce qui nous est arrivé?
Что произошло с нами, Курт?
Que nous est-il arrivé, Kurt?
Парни, вы не поверите, что только что произошло с нами.
Vous n'allez jamais croire ce qui vient de nous arriver.
Ты считаешь, что произошло с нами - просто?
Ce qui nous est arrivé est simple?
То что произошло с нами сегодня.
Donc ça nous amène à aujourd'hui.
Если я и виновен в том, что произошло с нами, то только потому, что слишком легко доверял людям.
Si je suis responsable d'une chose, c'est d'avoir accordé ma confiance trop facilement.
Дорогая, я не думаю, что ты достаточно вникла в то, что произошло с нами в том доме.
Chérie, tu n'as pas compris ce qui nous est arrivé dans cette maison.
Ты вообще не знаешь, что произошло с нами за последние тысячелетия.
Et vous ne vous êtes pas rendu compte que pendant ces derniers millénaires, on s'était éloigné de Vous.
Я не хочу сожалеть, о том, что с нами произошло, и я не буду этого делать.
Je pense que le remords est une faiblesse et je ne m'étendrai pas.
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил".
Mais puisque Peter vous a déjà parlé de nous... je me sens obligée de plaider pour Peter dans cette affaire. "
Вспомни, что произошло с тем человеком, который летел вместе с нами на самолете.
Rappelez-vous quand cet homme vous a fait sortir de l'avion.
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Après ce qui s'est passé entre toi et Jane, elle a décidé que Hunter devait vivre avec nous.
О том, что с нами произошло!
- C'est sur nos...
Что, черт побери, с нами произошло?
Qu'est-ce qui nous est arrivé?
Что с нами произошло?
Qu'est-ce qui nous arrive?
Мистер Туми, а вы в курсе того, что с нами произошло?
Avez-vous conscience de la situation?
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними. Только с нами одними.
Ce qui est arrivé nous est arrivé à nous, et personne d'autre.
О том, что с нами произошло.
De ce qui s'est passé entre nous.
Что с нами произошло, Джон?
Qu'est-ce qui nous arrive?
Кое-что странное произошло, перед тем как ты с нами поехала.
Je voulais pas te le dire.
Что с нами произошло, Элайджа?
Que nous est-il arrivé, Elijah?
Помнишь, что с нами произошло, что они с нами сделали?
Est-ce que tu te rappelles ce qui nous est arrivé, ce qu'ils nous ont fait?
Мне хочется сказать, что вы не знаете кто мой отец насамом деле и то что с нами произошло большая несправедливость, нам не дали шанса исправится.
J'allais vous dire que vous ne connaissez pas vraiment mon père, et que ce qui nous arrive est une grande injustice, que l'on ne nous a jamais laissé une vraie chance.
Я буду сумасшедшим лунатиком если попытаюсь поговорить с Джен, о том, что между нами произошло.
Il faudrait que je sois complètement malade pour essayer de parler à Jan de ce qui c'est passé entre nous.
Во всем плохом, что с нами произошло, не только моя вина.
Tout ce qui est arrivé de mal n'est pas de ma faute.
То, что произошло с вами, происходит и с нами, только быстрее.
Ce qui vous est arrivé nous arrive maintenant, mais de façon plus rapide.
Что с нами произошло?
Que s'est-il passé?
Что с нами произошло, мама?
Qu'est-ce qui nous est arrivé maman?
Что же с нами произошло, Кристен?
Qu'est-ce qui nous est arrivé?
Вы также знаете, что мы лжём всё время о том, где побывали и что там с нами произошло.
Vous savez aussi que nous mentons depuis le début sur où nous étions et ce qui nous est arrivé, là-bas.
[смех] Что с вами произошло, как вы смогли сделать это? - Это не с нами произошло,
[rires]
Его безумие как-то связанно с тем, что он сделал с нами, моей мамой и мной, а не с тем, что произошло с ним.
Être fou est une chose qu'il nous a fait. À ma mère et moi. Ça ne lui arrivait pas à lui.
"когда мы лежали обн € вшись, с нами что-то произошло. " то-то насто € щее.
Quand nous étions très proches, quelque chose de vrai est passé entre nous.
И неважно, что с нами произошло.
si tu ne m'aime pas...
Слушай, Квинн, я никогда не представляла себя с парнем вроде Пака, в особенности с тех пор как он отец твоего ребенка, но... между нами что-то произошло.
Je ne me serais jamais vue avec un gars comme Puck. Surtout depuis qu'il est le père de ton bébé, mais... Il s'est passé un truc entre nous.
Ты не представляешь, что с нами произошло!
Tu ne devineras jamais ce qui nous est arrivé!
То что с нами произошло в прошлом
Ce qu'il y a eu entre nous, c'est du passé.
Мы только приоткрыли край крышки бросив лишь беглый взгляд внутрь и пытаясь увидеть, что же на самом деле произошло с нами в прошлом.
Nous en sommes juste à entrebâiller le couvercle et à regarder à l'intérieur pour essayer juste d'entrevoir ce qui s'est passé dans notre histoire.
Так называется то, что с нами произошло.
Ça s'appelle comme ça, ce qui nous est arrivé. Un massacre.
Знаешь, я тут думал обо всём, что с нами произошло.
Ecoute, j'ai réflechi à tout ce qu'il s'est passé.
Будто прибавка веса в пару килограммов могла изменить то, что с нами произошло.
Comme si quelques kilos pouvaient changer l'histoire.
Ты просто подойдешь, представишься, объяснишь им, что с нами произошло. Что мы потеряли все свои вещи, деньги, документы.
Tu vas juste y aller et te présenter, leur expliquer ce qu'il nous arrive, qu'on a perdu nos affaires, l'argent, et nos papiers?
Я знаю многое произошло между нами и я понимаю, что если я хочу, чтобы ты была честна со мной, значит мне нужно быть честной с тобой.
Je sais que beaucoup de choses se sont produites entre nous et je réalise que si j'attends de toi que tu sois honnête envers moi, alors j'ai besoin d'être honnête avec toi.
Что-то ужасное произошло с нами. И мы справились с этим ещё более ужасно.
Une chose horrible nous est arrivée... et on a réagi encore plus horriblement.
Если бы ты мог принять таблетку и забыть то, что с нами произошло.
Si je pouvais prendre une pilule et oublier... ce qui nous est arrivé.
Что с нами произошло?
Qu'est-il arrivé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]