English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что происходит с нами

Что происходит с нами Çeviri Fransızca

162 parallel translation
Питер, уверена, ты знаешь, что происходит с нами.
Peter, je crois que je sais ce qui se passe entre nous.
- К тому, что происходит с нами.
Tu as vu ce qui nous est arrivé!
- Что происходит с нами?
Qu'est-ce qu'il va nous faire?
Но по сравнению с тем, что происходит с нами сейчас,
Mais comparé à ce qui nous arrive maintenant...
Я прекратил работать на него, чтобы разобраться с тем, что происходит с нами.
J'ai arrêté de le voir pour comprendre ce qui nous arrive.
Я думаю что то, что происходит с нами очень интересно.
Je trouve ce qui nous arrive très intéressant.
То, что с нами происходит, немного странно.
Ce qui nous arrive est bien étrange.
Что с нами происходит?
Que nous arrive-t-il?
Иен, что с нами происходит?
- Oh Ian, qu'est-ce qu'il nous arrive?
Ну, по крайней мере это объясняет, что с нами происходит.
Eh bien, au moins ça explique ce qui nous arrive.
Доктор, что с нами происходит?
Docteur, que va-t-il nous arriver?
Что с нами происходит?
J'ai peur. Il nous arrive quoi?
Послушайте. Господи, что с нами происходит?
Mon Dieu, vois ce qui nous arrive!
Никаких ошибок. Вы идете с нами. Что происходит?
Le salut de l'homme est entre nos mains!
Ему, наверное, было интересно, что за чертовщина с нами происходит.
Il n'a pas dû comprendre pourquoi.
То, что происходит с нами - вот где безумие!
- Continuez.
Что с нами происходит?
Oh, que va-t-il advenir de nous tous?
Именно это с нами и происходит. И мы готовы к тому, что случится.
Cela nous a traversé l'esprit et nous nous tenons prêts.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
- Je lui ai dit que c'était ridicule. - Que nous étions juste amies.
Что же с нами происходит?
Pourquoi on change?
Что с нами происходит?
Qu'allons-nous faire?
Ведь он виной тому, что с нами происходит.
N'est-ce pas l'homme qui a fait tout ça?
- Что с нами происходит?
Qu'est-ce qui se passe, Beth?
Что здесь происходит? - Почему кругом столько полиции? - Идёмте с нами.
Dites, les gars... qu'est-ce que vous foutez tous là?
Что с нами происходит?
Et maintenant...
Что с нами тут происходит?
Qu'est-ce qui vous prend les gars?
Я не знаю, что с нами происходит после смерти. Но я могу поспорить : где бы сейчас ни находилась Мэри,.. ... от Индрида Коулда она далеко.
Je n'sais pas ce qu'il advient de nous près la mort, mais je crois que Mary, où qu'elle puisse être n'est sûrement pas aux côtés d'Indrid Cold.
Что все это означает? Что с нами происходит?
Qu'est-ce qui va se passer maintenant?
- Ты не остаешься, тебе больно видеть, что с нами происходит.
Tu ne restes jamais. Ça te fait mal de nous voir ainsi.
Я не могу описать то что у нас тут происходит. Даже между нами мы не можем согласится что тут творится и что с этим делать.
Nous ne sommes même pas d'accord entre nous sur ce qu'il se passe ou sur ce qu'il faut qu'on fasse.
Что с нами происходит?
Qu'est-ce qui nous arrive?
Я просто не знаю, что с нами происходит.
Je ne sais pas ce qu'il nous arrive...
Иначе и быть не может, потому что у тебя будет менопауза... а я умру, и ничего, что с нами происходит нельзя удержать под контролем!
C'est comme ça que ça va se passer, parce que t'auras la ménopause... et je vais mourir, et on ne peut rien contrôler de ce qu'il nous arrive!
" вы хотите, чтобы € поверила, что теперь это происходит с нами?
Et j'irais avaler ça? Que le même truc est en train de se produire?
Единственно, что я могу сделать, что хоть кто-нибудь может сделать это рассказать правду о том, что с нами случилось, и попытаться найти способ... жить с чувством стыда и неуверенности в себе, которая происходит от того, что тот кому ты верил всей душой ... тебя предал.
La seule chose que je peux faire, que chacun de nous doit faire, c'est dire la vérité et de trouver la force de vivre avec la honte et le manque de confiance en soi qu'on éprouve quand quelqu'un vous a trahi.
Невероятно, что с нами происходит.
Ce qui nous arrive est incroyable.
Это только один раз, что здесь с нами происходит.
C'est une affaire d'une fois, ce qui s'est passé.
Я все пытаюсь понять, что с нами происходит...
J'essaye de comprendre ce qui nous arrive, là.
Вы не задумывались, что всё, что с нами происходит,... немного... странно?
Est-ce qu'il vous semble que les choses qui nous arrivent sont en quelque sorte... Étranges?
Она связана с тем, что с нами происходит.
C'est au sujet de ce qui nous arrive.
Что с нами происходит, Гвен?
- Qu'est-ce qui nous arrive, Gwen? - Je sais. Je suis désolée.
Мы не знаем что с нами происходит.
On sait pas ce qu'il nous arrive.
Нет. Мы просто будем снимать все, что с нами происходит. А потом, когда случится какая-нибудь чертовщина, мы будем наготове, чтобы сделать видеозапись для потомков.
On va filmer ce qui nous arrive, et quand il se passera un truc bizarre, on pourra facilement le filmer pour la postérité.
Не верится, что это происходит с нами!
Dire que ça arrive à notre famille.
То, что произошло с вами, происходит и с нами, только быстрее.
Ce qui vous est arrivé nous arrive maintenant, mais de façon plus rapide.
Что с нами происходит? Я не знаю.
- Qu'est-ce qui nous arrive?
Если то, что с нами сейчас происходит - не сон, то он и вправду святой
Si on a pu avoir du rab, alors ça doit vraiment être un saint.
Люди увидят что с нами происходит!
Les gens vont voir ce que vous faites!
Я думал, с нами что-то происходит.
Je croyais qu'on avait un petit truc ensemble.
С этим покончено, но мне нужно знать, что происходит между нами.
C'est fini, mais je dois savoir ce qu'il y a entre nous.
Я просто хочу понять что с нами происходит.
Je veux comprendre ce qui nous arrive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]