Что с тобой будет Çeviri Fransızca
546 parallel translation
Что с тобой будет?
Que vas-tu devenir?
Знаешь, что с тобой будет?
Tu sais à quoi tu t'exposes?
Я думала, что с тобой будет по-другому. Что ты доверяешь мне, как женщине, которую любишь.
J'ai cru que ce serait différent avec toi, que tu me ferais confiance.
Что с тобой будет?
- Qu'est-ce qui t'attend?
- Что с тобой будет, когда меня здесь не найдут?
Que vous feront-ils quand il ne me trouveront pas ici?
Неважно, что с тобой будет происходить - ты всё равно остаёшься собой.
Où que vous alliez, c'est toujours le même vous.
Мне интересно, что с тобой будет, когда я расскажу об этом гал Дукату?
Je me demande comment Gul Dukat va réagir quand je vais lui dire ça.
Я сказала твоей маме, что с тобой будет все в порядке.
J'ai dit à ta mère que tu étais en vie.
Ты уверен, что с тобой будет все в порядке?
Tu es sûr que ça va aller?
Пора бы уже понять, что Джоан не будет с тобой говорить, и неважно, какое имя ты придумаешь.
Acceptez que Joan refuse de vous parler, peu importe le nom que vous donnez.
И меня не волнует, что там будет с твоим шоу или с тобой.
Je me fiche de ton spectacle et de toi!
От себя уверена, что с тобой будет все в порядке.
Vous devez être un type bien.
Я надеялась, что у меня будет шанс поговорить с тобой.
Ça fait un moment que je veux te parler.
Все что я прошу... Быть с тобой до отъезда. Это не будет для тебя слишком большой жертвой, правильно?
Si tout ce que je désire... est de rester près de vous... serai-je une lourde charge?
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Je ne parle pas pour moi. S'il t'arrive malheur, que restera-t-il à ces gens?
Но потом начинаешь чувствовать, что он нежен, добр и заботлив. Что он будет с тобой обходителен, мягок и щедр.
Puis on se dit... qu'il est gentil, doux et inquiet... et qu'il sera tendre et prévenant.
Что будет с тобой, Ханаэ? Сможешь содержать ребенка и больного мужа?
Hanaé... comment feras-tu vivre ton bébé et ton mari malade?
Что будет с тобой и с Ричи, если я не смогу работать?
Que deviendriez-vous, toi et Richard?
Йай будет с тобой, так что ты займёшься япошками... если они будут мешать Джойсу.
Yai et vous pourrez distraire les Japs... s'ils s'en prennent à Joyce.
Запомни, что твой отец всегда будет с тобой.
N'oublie pas que ton père est présent à tes côtés.
- А что будет с тобой?
- Et après?
А что будет, если я останусь с тобой?
Que se passera-t-il si je vais avec toi?
Бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет, что все, что хорошее, то было?
Ça t'arrive, toi? Il te semble des fois qu'il n'y aura plus rien, jamais. Que tout ce qu'il y a de bien est resté dans le passé.
Если ты потерпишь неудачу, или мы узнаем, что ты обманул нас с тобой будет то же самое, что и с путешественниками во времени - уничтожение!
SUPRÊME : Si vous échouez, ou si nous découvrons que vous nous avez trompés, vous subirez le même sort que les voyageurs temporels. L'anéantissement!
что будет с тобой : ты замерзнешь.
Mais je sais ce qui vous attend si vous restez assis sur la neige.
Это что, шутка? Пусть лучше это будет шутка, потому что я с тобой ездить не буду.
C'est une blague, n'est-ce pas?
Что будет с тобой?
- Mais et vous?
Что будет с тобой? Вернешься обратно к своему народу?
Qu'est-ce que tu vas devenir?
Что будет с тобой, если ты прав, и они - внутри конторы? Кому от этого будет хорошо?
S'ils sont dans la place, ça n'arrangera rien pour vous.
- Бедный мальчик, что будет с тобой?
Pauvre garçon, qu'adviendra-t-il de toi?
- Что с тобой, малыш? - Мужик, бесплатного пива больше не будет.
- Plus de bière gratuite.
Так что, с тобой все будет в порядке?
Ça va aller?
Так что мне будет неприятно заниматься с тобой сексом.
Alors... J'aurais du mal à coucher avec toi.
Может, мне следует провести с тобой день в качестве независимого свидетеля, и посмотреть, что будет.
Je devrais peut-être rester avec toi... en témoin objectif, pour voir ce qui arrive.
Гилберт, что будет с тобой?
Alors, Gilbert, Qu'est-ce que tu vas devenir?
Потому что меня теперь рядом с тобой не будет так что думай своей головой.
Parce que tu vas devoir te débrouiller seul. Alors, apprends à faire marcher ta tête!
Росс, он что, будет жить с тобой, прямо у тебя в квартире? Ну да.
Tu vas le prendre chez toi, dans ton appartement?
- Правда, то, что через 48 часов у нас с тобой денег будет больше, чем у господа Бога. А по мистеру Бонду проведут скромную заупокойную службу. На которую придут :
- Pensez que dans 48 heures, vous et moi serons riches comme Crésus, tandis que M. Bond aura droit à de modestes obsèques, escorté par Moneypenny et quelques restaurateurs éplorés.
Я-то думала, что жизнь с тобой будет одной долгой вечеринкой.
La vie avec toi devait être une grande fête.
Он будет рад видеть, что с тобой все в порядке.
Il sera content de te savoir sain et sauf.
Лучше бы тебе найти кого-нибудь, потому что Брендон вряд ли будет с тобой.
Ce ne sera pas Brendan.
Мы подумали, что будет удобнее не посылать тебя в новую школу, со всеми этими оформлениями, а лучше я буду заниматься с тобой новыми предметами, а ты не забудешь то, что уже учил.
On a pensé plus facile que t'ailles pas dans une nouvelle école, avec les problèmes que ça entraîne, c'est mieux que je te fasse la classe, t'apprenne autre chose, et surtout que t'oublies pas ce que tu as déjà appris.
- Просто подумал, что с тобой кто-нибудь будет.
- Je pensais que quelqu'un serait avec toi.
Джордж, я понимаю, что мы подписали с тобой однолетний контракт. Но, по-моему, будет лучше, если мы пойдём разными дорогами.
On a signé un contrat d'un an avec vous, mais à ce stade, il vaut mieux que nos routes se séparent.
А что же будет с тобой?
- Qu'allez-vous devenir?
Обещаю тебе... с тобой всегда будет то, что ты обрела в то утро в кафе.
Je te promets... que tu auras toujours ce que tu as trouvé au café.
Отец доволен будет тем, что мы с тобой создадим.
Père sera content...
- Ты уверена, что с тобой все будет в порядке?
- Tu essûre que ça va aller?
Что будет с тобой?
Oú tu vas?
Мы так рады, что Сесиль будет учиться вместе с тобой.
Nous sommes si heureux que Cecile va à Manchester avec toi.
Мы с тобой знаем, что будет, я приеду, и он предложит мне... да, так и будет.
Tu sais ce qui se passe, J'irais le chercher... et il va me proposer... Oui, il le fera.
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28