Что скажешь Çeviri Fransızca
8,490 parallel translation
Что скажешь?
T'en penses quoi?
Что скажешь?
Qu'est-ce que tu en penses?
Думаю, пора преподать им урок. Что скажешь?
Il est grand temps de leur donner une leçon, n'est-ce pas?
В Molly's, завтра вечером, что скажешь?
Demain soir au Molly's, ça te dit?
Так что скажешь?
Donc que dis-tu?
Что скажешь?
Alors... tu en penses quoi?
Что скажешь? Ищу хоть какую-то когнитивную деятельность мозга, или признаки состояния глубокого сна.
Je cherche une activité cognitive, peut-être un état de rêve profond.
Что скажешь насчет Зельмана?
Et pour Zelman?
Что скажешь насчет второй попытки?
On recommence à zéro?
Всё, что скажешь им, можешь сказать и мне.
Tout ce que tu leur dis, tu peux me le dire aussi.
Что скажешь на то, что мы заедем к Марджери и извинимся за то, что испортили вчерашний вечер в честь нее?
Et si on s'arrêtais chez Marjorie pour s'excuser d'avoir ruiner la soirée.
Эй, что скажешь насчет кино сегодня вечером?
Hey, que dirais-tu d'aller voir un film ce soir?
Что скажешь?
Qu'est ce que tu en dis?
Что скажешь, Энди?
Qu'en dis-tu, Andy?
А на это что скажешь?
Que vas-tu dire de ça?
Что скажешь?
Accepterais-tu?
- Что скажешь?
- Tu en penses quoi?
Итак, э, что скажешь?
On fait quoi?
Что скажешь?
Qu'en dis-tu?
Всё, что ты здесь скажешь, дойдёт до Кэмерон.
Tout ce que vous direz sera rapporté.
Что тут скажешь?
Comment vous dire?
Я знаю, что ты скажешь.
Je sais ce que tu vas dire.
Ты скажешь что ты не веришь в писательский кризис, что ты написал свой первый роман, чтобы впечатлить девушку.
Tu vas dire que tu ne crois pas au blocage de l'écrivain, que tu as écrit ton premier roman pour impressionner une fille.
У тебя есть право хранить молчание, все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в суде.
Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous au tribunal.
- Ну а ты что скажешь?
Stop!
Скажешь им, что не помнишь ничего до того, как очнулся как раз в том месте, где исчезла дочь нашего соседа с двумя подругами?
Que tu t'es réveillé amnésique là où la voisine et ses amies ont disparu?
Если кто-то найдёт твой телефон, скажешь, что потерял его сегодня.
Tu diras que tu viens de perdre ton portable.
Слушай, я знаю, что ты скажешь, что это слишком личное, чтобы я работала над этим делом.
Je sais ce que tu vas dire, je suis trop proche pour suivre ce cas.
Скажешь хозяйке, что тебе нужно в туалет и откроешь замок так, как мы учили.
Dis à la gérante que tu vas faire pipi, et fais sauter la serrure.
Я думала, что ты скажешь "нет".
Je pensais que tu dirais non.
Вот что ты скажешь.
Voilà ce que tu dis.
Её госпожа больна, что тут ещё скажешь?
Henriette est malade. Qu'y a-t-il à dire de plus?
Что скажешь, Чарли?
Charlie?
Почему ты просто не скажешь Дюку, что это ты его разоблачил?
Euh, pourquoi tu ne dis pas à Duke que tu l'as dévoilé?
Если ты скажешь, что полностью доверяешь ее, то я брошу все это.
Si tu peux m'assurer que tu lui fais entièrement confiance alors j'abandonne cette idée.
Ария, если ты скажешь что-нибудь.
Si tu dis quoique ce soit.
Что ты им скажешь?
Tu vas dire quoi?
Если я покажу, что знаю что ты не скажешь, что я сказала
♪ Si je te montre, alors je sais que tu ♪ ♪ Ne répèteras pas ce que je t'ai dit ♪
Что тут скажешь?
Que puis-je dire?
По вам не скажешь, что вы просто так отпускаете людей.
J'imagine que vous ne laissez pas les gens juste partir.
Так что ты скажешь насчет ужина, сегодня, в 8 вечера, у меня дома?
Donc ça te dit un diner ce soir, 20h, chez moi?
Я ждал всё это время, что ты скажешь то, что я так хотел услышать, но ты этого не хочешь, не так ли?
Tout ce temps, j'ai attendu de tes nouvelles pour que tu puisses me dire ce que tu voulais, mais c'est ce que tu ne veux pas, n'est-ce pas?
Свободной рукой, ты позвонишь своей подруге Аманде. И скажешь, что её присутствие необходимо.
Avec la main qui te reste, vous allez appelé votre meilleure amie Amanda et lui faire savoir que sa présence est requise.
так что скажешь, Крис? Можем мы снова зависать вместе?
On reste amis?
Так что если скажешь, может быть я выясню почему они убили моего отца.
Si vous me le dites, je pourrais peut-être comprendre pourquoi ils ont tué mon père.
Почему ты им не скажешь? И посмотрим что будет.
Pourquoi tu ne leur dis pas et vois ce qui se passe?
Да... Я никуда не поеду, пока ты не скажешь, что происходит.
Je ne vais nulle part tant que tu ne me dis pas ce qu'il se passe.
Я знал, что ты так скажешь.
Ouais, je savais que tu dirais ça.
Скажешь, что книга моя, и я не отдам её пока не захочу.
Dites-lui qu'il est à moi, et qu'elle ne l'aura que quand je l'aurais décidé.
Скажешь, если спросят, что на повозку напали индейцы.
Dites à qui demandera que le chariot a été attaqué par les Pequot.
Так и знал, что ты это скажешь.
Je savais que vous alliez dire ça.
что скажешь на то 17
что скажешь ты 18
что скажешь об этом 20
что скажешь на это 27
скажешь тоже 77
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
что скажешь ты 18
что скажешь об этом 20
что скажешь на это 27
скажешь тоже 77
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
скажешь ей 39
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что со мной всё в порядке 25
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68