Что случилось потом Çeviri Fransızca
328 parallel translation
"Рассказывай, что случилось потом!"
"Dis moi, ce qui est arrivé après!"
А что случилось потом?
Que s'est-il passé après?
И что случилось потом?
Et après?
- А что случилось потом?
- Et ensuite?
Что случилось потом?
Qu'est-il arrivé cejour-là?
- Что случилось потом?
- Et alors?
Что случилось потом?
Et ensuite?
А что случилось потом?
Et après, que s'est-il passé?
Но что случилось потом, я на самом деле не помню.
Mais ce qui s'est passé ensuite, je ne le sais plus. C'est vrai.
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
Ils sont allés le tuer, bien sûr!
Кажется, ничего не предвещало того, что случилось потом.
Peut-être est-ce la raison pour laquelle je n'avais pas pu prévoir ce qui se passerait.
Что случилось потом?
Qu'est-il arrivé alors?
- А знаешь, что случилось потом?
Tu sais ce qui s'est passé?
Что случилось потом?
Que s'est-il passé ensuite?
Просто не хотела, чтобы он бил меня снова. Расскажите, что случилось потом? Он пошел на меня, и я сказала :
Vous blâmer... ou blâmer qui que ce soit d'autre... est une erreur, à moins d'avoir une raison.
Что случилось потом?
- Vous ne devinerez jamais!
И что случилось потом?
Et que s'est-il passé?
ј что случилось потом?
Alors, ce que s'est-il passé?
- Что случилось потом?
Et ensuite?
А что случилось потом?
Et que s'est-il passé?
- Что случилось потом?
- Que s'est-il passé alors?
- И что случилось потом?
- Et que s'est-il passé?
И что случилось потом?
Qu'est-il arrivé ensuite?
Что случилось потом?
Qu'est-il arrivé après?
А потом ещё кое-что случилось...
Mais il s'est passé autre chose et...
Что случилось потом?
- Et après?
Что случилось потом?
Continue!
- Что потом? - Потом что случилось?
Et alors?
Потом, когда было уже поздно... Она побоялась признать, что случилось.
Alors il était trop tard et Rhoda n'a pas osé avouer la vérité!
Что потом случилось?
Quelle jolie pièce!
Не знаю, если дело в этой планете или в том, что случилось с Джо, - но я просто обливаюсь потом.
Je ne sais pas si c'est cette planète ou Joe, mais je n'arrête pas de suer.
Что случилось потом?
Nous nous promenions...
Что случилось потом?
- Il tremblait comme une femme. Que s'est-il passé?
Что-то случилось - ни хорошее, ни плохое, что-то, у чего нет имени - а потом боги дают этому имя.
Il est survenu quelque chose - qui n'est ni bien ni mal, quelque chose qui n'a pas de nom - puis les dieux lui donneront un nom.
Потом с ним что-то случилось, сломалось в нем что-то.
Je ne sais ce qui est arrivé, mais un jour quelque chose en lui s'est brisé.
- Что случилось? - Потом скажу.
- Il s'est passé quoi?
Что потом случилось?
Ensuite?
Что потом случилось с Царь-Жопой?
C'est quoi cette fin? Et qu'est-il arrivé à Gros Lard?
А потом случилось такое, что мы все обалдели.
Et alors là, il s'est passé un truc pas croyable.
А что случилось потом?
Et ensuite?
Что случилось с разломом потом?
Qu'est-il arrivé à la rupture après ça?
Что потом случилось с Лестатом, я не знаю.
Ce qu'est devenu Lestat, je l'ignore.
- Что случилось потом? Я прицелилась и выстрелила в него.
Bonne question, John.
- Что потом случилось с Клемпером?
- Qu'est devenu Klemper?
Че случилось? Что-то сказал о том, что у тебя болит рука, а потом упал как кулек. Не знаю.
- Qu'est-ce qui s'est passé?
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
On va aller accueillir maman dans le sas tous les deux. Quand on l'aura embrassée et serrée dans nos bras,
Но потом случилось кое-что, что её уйти обратно.
Mais il s'est passé un truc et c'est ressorti.
Потом, когда мы подошли ближе, мы видели то, что случилось.
Nous nous sommes approchés.
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
Et tu peux lui dire combien les choses sont dures pour toi... que tu dois prendre soin de toi, que tu sais pas ce qui va arriver... et bla, bla, bla.
Что случилось потом?
Et puis?
Потом я притворяюсь, и когда он думает, что это случилось, он тоже кончает, и я могу наконец посмотреть телевизор.
Ensuite, je simule. Comme ça, il finit son affaire et je peux regarder la télé.
что случилось 30261
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142