English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что случилось с ней

Что случилось с ней Çeviri Fransızca

2,191 parallel translation
То, что случилось с ней, очень печально.
C'est triste ce qui lui est arrivé.
Ты должен рассказать мне прямо сейчас, что случилось с ней, или, клянусь Богом, я убью тебя прямо здесь в этом коридоре!
Tu vas me le dire maintenant. ce qu'il lui est arrivé, ou je jure devant Dieu que je vais te tuer juste ici dans ce couloir.
То, что случилось с Альбертом, не твоя вина, Оливер.
Ce qui est arrivé à Albert, ce n'était pas de ta faute.
Что с ней случилось?
Que lui est-il arrivé?
Финн не виноват в том, что случилось с этой девушкой.
Finn n'était pas responsable de ce qui est arrivé à cette fille.
Потому что, с Максом ничего бы не случилось, если бы она не влюбилась.
Max serait encore là si elle n'était pas tombée amoureuse.
Я знаю, ты не виноват в том, что случилось с Максом.
Pour Max, je sais que ce n'est pas ta faute.
- Я не знаю что случилось с дядей.
Je ne sais pas ce qui s'est passé avec mon oncle.
И что с ней случилось?
Et après?
Думаю, с ней что-то случилось.
Je pense qu'il lui est arrivée quelque chose.
Мы с мамой жили 10 лет, не зная что случилось с моим отцом
Ma mère et moi avons vécus 10 ans sans savoir ce qui était arrivé à mon père.
Я бы не хотела, чтобы с ней что-то случилось.
Je détesterais qu'il lui arrive quelque chose.
Эй, я не позволю, чтобы с ними что-то случилось.
Je ne laisserai rien leur arriver.
Первым человеком, с которым заговорит Эбигейл о том что случилось не может быть человек, который был там
La première personne à qui Abigail va parler de ce qui s'est passé, ne peut pas être quelqu'un qui était là quand ça s'est passé.
Послушайте, у нас могут быть разные причины, чтобы быть здесь, но нам обоим явно не безразлично то, что случилось с Эбигейл Хоббс.
Ecoutez, vous et moi avons nos raisons d'être là, mais je pense qu'on est tous deux réellement concernés par ce qui est arrivé à Abigail Hobbs.
- Что с ней случилось?
- Que s'est-il passé?
Я не позволю, чтобы с твоей семьей что-то случилось.
Rien n'arrivera à ta famille.
Что с ней случилось, чёрт побери?
Que lui est-il arrivé?
Что бы ни случилось с ним, это не имеет ничего общего
Quoi qu'il lui arrive, ça n'a rien à voir
Джорджия Мадчен не была самоубийцей. И что бы не случилось с ней, это не было несчастным случаем.
Georgia Madchen ne s'est pas suicidée et ce qui lui est arrivé n'était pas un accident.
Послушайте, у нас могут быть разные причины, чтобы быть здесь, но нам обоим явно не безразлично то, что случилось с Эбигейл Хоббс.
Écoutez nous avons tous les deux nos raisons pour être là, mais je pense aussi qu'on est tous deux réellement concernés par ce qui est arrivé à Abigail Hobbs.
То, что с тобой случилось не нормально.
Ce qui t'est arrivé n'est pas normal.
Они разговаривают детскими голосами, давая понять что с ними случилось, не упоминая об этом.
Elles ont des voix d'enfant, racontant ce qu'on leur a fait sans en parler vraiment.
А что случилось с Джесси? За год его ни разу не видели.
Jesse Turner a dû changer depuis un an.
В том, что случилось с тобой не больше твоей вины, чем если бы тебя укусила бешеная собака.
Vous n'êtes pas plus fautive pour ce qui vous est arrivé que d'avoir été mordue par un chien fou.
- Если вы не можете связаться с ней, значит что-то случилось.
- Si vous ne pouvez pas la joindre, quelque chose ne va pas.
А что с ней случилось?
Qu'est-ce qu'elle a?
Вообще-то я думаю, что с ней что-то случилось... и это как-то сзязано с убийством Дерека.
En fait, je pense que quelque chose lui est arrivé... et c'est d'une manière relié au meurtre de Derek.
Ты знаешь что-то, чего я не знаю, о том, что случилось с тренером Сью?
Tu sais quelque chose de plus à propos de coach Sue?
Что с ней случилось?
Qu'est-ce qu'elle a?
Мы не можем позволить, чтобы с ним что-то случилось.
On ne peut pas laisser quelque chose lui arriver.
Что с ней случилосЬ?
Que s'est-il passé?
Разве она не с тобой? Что случилосЬ?
- Elle n'est pas avec toi?
Не хочешь рассказать, что, черт побери, случилось с Берчем?
Tu veux me dire ce qui est arrivé à Birch?
То, что случилось с Тикс, это не ваша вина.
Ce qui s'est passé avec Tix, n'était pas ta faute.
С ней что-то случилось.
Quelque chose lui est arrivé.
И так уж случилось, что доктор Уоллис уехал к себе в офис, и с тех пор не выходил.
Eh bien il se trouve que le Dr. Wallace est rentré directement dans son bureau, Et n'est pas ressorti depuis.
Брось. Ричард не собирается разрушать ваши отношения только потому что с тобой случилось что-то ужасное.
Richard ne va pas mettre un terme à la relation juste parce que quelque chose de terrible t'es arrivé.
Я до сих пор не знаю что случилось с ними в том лесу.
Je ne sais toujours pas ce qui s'est passé dans ces bois.
Я бы не хотел, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Et je détesterais que quelque chose vous arrive.
Я знаю, что с ней случилось.
Je sais ce qui lui est arrivé.
Не случилось так, что я смог рассказать ему о леди из автобуса, но я хотел быть с ним, как всегда, когда небо рушилось.
Ce n'est pas que j'aurais pu lui parler de la dame du bus, mais je voulais être avec lui, à chaque fois que le ciel s'effondrait.
Он не упомянул, что случилось с Эдриан.
Il n'a pas mentionné ce qui s'est passé avec Adrian.
Я даже думать не хочу о том, что случилось с тобой в тюрьме.
Je ne veux pas penser à ce qui t'es arrivé en prison.
Я не хочу. что бы с тобой что-нибудь случилось.
Je ne veux pas te voir avoir des problèmes.
А что с ней случилось?
Alors, que lui est-il arrivé?
Помнишь, что с ней случилось?
Tu te souviens d'elle?
Так что с ней случилось?
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
Я присмотрю за тем, что бы с ним ничего не случилось.
- Je prendrai soin de lui.
Слушай, мы оба знаем, что Соня никогда не позволит, чтобы что-то случилось с Тревисом.
Écoute, nous savons tous les deux que Sonya ne laisserait jamais rien arriver à Travis.
Так может с ней что-нибудь случилось.
Eh bien, il y a peut-être un problème avec la spirale

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]