English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что с тобой случилось

Что с тобой случилось Çeviri Fransızca

1,736 parallel translation
Может быть, он не знает, что с тобой случилось?
Peut-être qu'il ne sait pas ce qui t'est arrivé, hein?
Что с тобой случилось?
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
Господи... Иисусе, Бен. Что с тобой случилось?
Merde, Ben, que vous est-il arrivé?
- Что с тобой случилось?
- Qu'est-ce qui t'es arrivé?
То, что с тобой случилось, трудно назвать удачей.
On ne peut pas parler de chance.
Что с тобой случилось?
- Je te croyais au Japon.
Так что с тобой случилось после грозы?
Qu'est ce qui t'es arrivé pendant la tempête alors?
Я знаю, что с тобой случилось.
Je sais ce qui vous est arrivé.
Что с тобой случилось?
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
- Что с тобой случилось в старших классах?
On t'a fait quoi au lycée? T'es aveugle?
Что с тобой случилось?
C'est quoi, ton problème?
Мы не знали, что с тобой случилось.
Nous ne savions pas ce qui s'était passé.
Кот, что с тобой случилось?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Что с тобой случилось?
Que t'est-il arrivé?
Что с тобой случилось, Гиббс?
Qu'est-ce qui t'est arrivé, Gibbs?
Что с тобой случилось
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
Может расскажешь мне, что с тобой случилось?
Tu peux me dire ce qui t'arrive?
Что с тобой случилось?
- Que t'est-il arrivé?
Что с тобой случилось, Лиа?
Qu'est-ce qui t'est arrivé, Lia?
- Да что с тобой случилось?
- Qu'est-ce qui ne va pas?
Что с тобой случилось?
Il t'est arrivé quoi?
Что ты знаешь о том, что с тобой случилось?
Tu sais ce qui t'est arrivé?
Да что с тобой случилось?
Et puis quoi, encore?
Что с тобой случилось?
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Что с тобой случилось, Эстер?
Qu'est-ce qu'il t'arrive, Hester?
Я не хочу чтобы с тобой что то случилось. Сара, я должен сделать это.
Sarah, je dois le faire.
Что случилось с тобой?
Chut!
Что там с тобой случилось?
Il s'est passé quoi?
Что бы там с тобой ни случилось, возьми себя в руки.
Ce qu'il t'est arrivé là-bas, oublie-le.
- Чак, с тобой всё в порядке? Что случилось?
Que s'est-il passé?
Неважно, что случилось с тобой, ты не такая, как этот монстр.
Peu importe ce qui t'es arrivée, tu n'as rien à voir avec ce monstre.
Потому что это то же самое, что случилось с тобой на днях в парке.
Il t'est arrivé la même chose au parc.
Зиро, милый, любовь моя, Что случилось с тобой?
Ziro, chéri, mon amour.
а с тобой-то что случилось?
Oh con, qu'est ce qui t'es arrivé?
Что бы не случилось с тобой, когда ты умер.
Que vous est-il arrivé quand vous êtes mort
Мы оба знаем что что-то случилось с тобой После того как ты умер.
Nous savons tous deux quelque chose de vous après votre mort.
Малыш, ты не можешь винить весь мир в том, что случилось с тобой.
- Bébé, tu ne peux pas en vouloir au monde entier pour ce qui t'es arrivé.
С тобой сегодня что-то случилось?
Quelque chose vous est arrivée aujourd'hui?
Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое.
Je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose.
Понимаешь, с тобой мир только услышал о том, что случилось.
Sidney et Randy.
А с тобой-то что случилось?
Mais qu'est-ce qu'il t'est arrivé à toi?
Я никогда не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Il ne t'arrivera rien, jamais.
И я делаю это для тебя, потому что я не хочу, что бы с тобой что-нибудь случилось.
Je le fais pour vous. Pour qu'il ne vous arrive rien.
Что с тобой? Что случилось?
Qu'est-ce qu'il t'arrive?
Будто с тобой что-то случилось.
Tu as connu un événement traumatique.
Я просто надеюсь, что смогу однажды сесть перед тобой, глядя тебе в глаза поговорить с тобой и объяснить, что тогда случилось.
J'espère juste qu'un jour on pourra s'asseoir, se regarder dans les yeux et s'expliquer ce qui s'est passé.
Я всю ночь не спала, искала тебя, в ужасе, что с тобой что-то случилось...
J'ai passé la nuit à te chercher, j'étais morte de peur à l'idée qu'il ait pu t'arriver...
Послушай, я не хочу чтобы с тобой случилось то же, что и со мной.
Je veux pas qu'il t'arrive pareil que moi.
- Что, черт, с тобой случилось?
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Вот что с тобой случилось?
C'était ça?
Я думаю, что-то с тобой случилось, что-то, с чем ты никогда не смиришься.
Quelque chose vous est arrivé, et vous n'êtes pas en paix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]