English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что с тобой стряслось

Что с тобой стряслось Çeviri Fransızca

67 parallel translation
Что с тобой стряслось?
Pourquoi vas-tu en finir?
Она всё спрашивает, что с тобой стряслось.
Helen me demande sans cesse ce que tu as.
Что с тобой стряслось, Джим?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Но Жан-Пьер, что с тобой стряслось?
Qu'y a-t-il?
- Что с тобой стряслось, мальчик?
Qu'est-ce qui se passe, petit?
А что с тобой стряслось?
Qu'est-ce qui vous arrive?
Да что с тобой стряслось, черт возьми!
Ca va pas?
Что с тобой стряслось в ресторане?
Que s'est-il passé?
- Что с тобой стряслось? - Ничего.
- Que t'est-il arrivé?
Да, что с тобой стряслось?
Oui, qu'est-ce qui t'arrive?
о ужас, что с тобой стряслось?
Seigneur, que t'est-il arrivé?
Что с тобой стряслось?
Oh mon dieu, qu'est-ce qui s'est passé?
Что с тобой стряслось? Ты в порядке?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Что с тобой стряслось, старина?
qu'est-ce qui t'a pris, mon vieux?
Что с тобой стряслось?
Qu'est ce qu'il t'est arrivé?
Что с тобой стряслось, блин?
Qu'est-ce qui se passe?
- Что с тобой стряслось?
- Qu'est-ce qui t'arrive?
Черт, что с тобой стряслось?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Но что с тобой стряслось?
Mais qu'est-ce qui s'est passé?
О, господи. Майкл, что с тобой стряслось?
Que t'est-il arrivé?
Что с тобой стряслось? Что происходит?
Qu'est-ce qui se passe?
Вот и он, чертов засранец. Что с тобой стряслось?
Qu'est-ce qui t'est arrivé, bon Dieu?
Я такой : "Ни хера! Что с тобой стряслось?"
J'lui dit : "il t'est arrivé quoi?"
да что с тобой стряслось?
Mais qu'est-ce qui s'est passé?
Что с тобой стряслось, а?
Qu'est-ce qui t'est arrivé? Je t'envoie de l'argent tous les mois.
Что с тобой стряслось? Что у тебя с шеей?
Qu'est-ce que tu t'es fait au cou?
Да. Что с тобой стряслось?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Боже! Что с тобой стряслось?
Dieu du ciel, que vous est-il arrivé?
Что с тобой стряслось?
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
Что с тобой стряслось?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Что с тобой стряслось, приятель?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Что с тобой стряслось? Кев!
- Où est-ce que t'étais passé?
Что с тобой стряслось?
Que t'est il arrivé?
Что с тобой, что-то стряслось?
T'en fais une gueule. Ça ne va pas?
Что с тобой стряслось?
Que t'est-il arrivé?
Что с тобой стряслось?
Alors?
Слушай, я не понимаю, что с тобой вчера стряслось.
Je sais pas ce qui t'a pris, hier soir.
А с тобой что стряслось?
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
Что с тобой стряслось?
Ça va pas, non?
Что бы с тобой не стряслось, мы по-прежнему останемся друзьями, правда?
Quels que soient les coups du sort qui t'arrivent, nous sommes toujours amies, n'est-ce pas?
Баттерс, что бы там с тобой не стряслось, это не выход!
Butters? Butters, Quelque soit ton problème, ce n'est pas la solution!
Что с тобой стряслось? Настоящий кошмар, подруга.
- Qu'est-ce qui t'arrive?
Что с тобой стряслось, Бела?
Qu'est-ce qu'il y a, Bela?
Так что стряслось с тобой?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
- С тобой что-то стряслось?
Avez-vous eu un accident?
Что, блин, с тобой стряслось?
Bill a disparu aussi! Ça va pas non!
Что с тобой сегодня стряслось?
Qu'est-ce que tu as aujourd'hui?
Что ж с тобой стряслось, брат?
Alors, qu'est-ce qui s'est passé, mec?
Брат, что ж все-таки с тобой стряслось?
Mec, qu'est-ce qui t'es arrivé?
А с тобой что стряслось?
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
Что стряслось с тобой сегодня?
Qu'est-ce qui vous prend?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]