Что сейчас будет Çeviri Fransızca
653 parallel translation
Я подумал, что сейчас будет.
Je pensais encore comment tourner dans
Ты же знаешь, что сейчас будет, против чего мы боремся.
Tu sais bien ce qui va arriver, ce qui nous menace!
Мы знаем, что сейчас будет.
" On sait tout à l'avance.
И я не могу обвинять никого, ни в чём! Значение имеет только то, что будет сейчас, правда дорогой? "
"L'important, c'est ce qui se passe à partir de maintenant, pas vrai, chéri?"
Вон что ты наделала. Сейчас отлив, но до заката ещё будет прилив.
Regardez Mary, la marée descend et il fera nuit quand elle remontera
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Si vous êtes là, mon mari s'occupe de vous. Il s'occupe un peu moins de moi. En ce moment, ça m'arrange.
И, думаю, справедливо будет сказать вам сейчас, что я наслаждался ими.
Je me dois à présent de vous dire que j'y ai pris du plaisir.
Хорошо умеет говорить. Но я думаю вот что : мы не должны бояться ни того, что есть сейчас, ни того, что будет завтра.
Je crois vraiment que nous devons ne pas avoir peur.
Не то чтобы я не думал, что все будет хорошо но сейчас я абсолютно уверен в этом.
Je pensais bien sûr que ça serait merveilleux, mais maintenant, j'en suis sûr.
Но что будет между сейчас и когда-нибудь?
Oui, mais entre aujourd'hui et un jour?
Ну, я сейчас работаю на рынке. И никогда не знаю, когда надо будет что-то подвезти. Даже если это причиняет боль ноге.
Je travaille au marché, ça peut servir de temps en temps, même si ça me fait mal.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Je ne parle pas pour moi. S'il t'arrive malheur, que restera-t-il à ces gens?
Третье. Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится.
3 ) II a fait des achats à crédit.
Ну что, сейчас будет жарко?
Alors ça y est, ça va barder?
И я сказал себе : " Это будет ещё один ужасный день, давай наслаждайся тем что ты имеешь сейчас...
Je me suis dit : "Une belle journée dont il faut profiter."
Сейчас он будет хвастаться, что оплатит счет.
Et fait son malin en sortant un chèque.
Думаю, что вижу. Но будет ли лучше не рассказать об этом сейчас?
Je crois.
Мистер Верховный комиссар полагаю, что сейчас вполне уместно будет узнать у свидетеля его мнение о "болезни" капитана Таггарта.
M. le haut commissaire, la perception du témoin quant à la nature de la maladie de Taggart est pertinente en l'espèce.
- Ты что? Сейчас будет самое интересное.
Va avec lui.
Сейчас увидите, что значит хорошая вещь Давайте Все очень просто. Все сделано из расчета, что управлять будет парализованный человек
C'est un modèle pour paralytique.
Не думай о том, что будет, когда он вырастет. Что я хочу знать, так это что нам с ним делать сейчас?
Que comptes-tu faire pour lui avant qu'il grandisse?
Да... Да, это будет лучше, чем то, что вы сейчас носите.
Oui, ce... ce... ce sera certainement plus convenable que ce que vous portez en ce moment.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Donc si nous ne, euh, pouvons plus rien faire pour elle pour le moment, je propose que nous, euh, allions jeter un coup d'oeil à ce... laboratoire. Hum?
Сейчас же мы смотрим на наше возможное будущее - на то, что будет с нами, или могло бы быть.
Ce que sommes en train d'expérimenter n'est qu'un aperçu de l'avenir ou de ce que pourrait être l'avenir.
Не знаю, что тебе наговорил Педручо, сейчас я спешу, а там видно будет.
J'ignore ce que t'a dit Pedrucho, mais je suis pressé.
Что там сейчас будет, Доктор?
Que se passe-t-il là-bas, Docteur?
Даже сейчас он ищет тебя, и что действительно будет с нашим делом, если он будет побежден?
Il sillonne la plaine à ta recherche, et qu'adviendrait-il de nous s'il était vaincu?
Говори сейчас, потому что потом будет поздно.
Dites maintenant. Parce qu'une fois que c'est fait, c'est fait.
Сейчас будет сделано экстренное заявление. Не переключайтесь. Не думал, что события будут развиваться так быстро...
Le couvre-feu de 20 h à 8 h prendra effet immédiatement.
Что будет сейчас?
Que va-t-il faire maintenant?
Я знаю почему, потому что ты всего нанавидела его потому что моя мать любила его, потому что он принадлежал мне сейчас, потому что он мой, чего никогда нельзя будет сказать о тебе.
Je sais pourquoi, tu l'as toujours détesté, parce que ma mère l'aimait, parce qu'il m'appartient,
Сейчас я точно уверена, что она будет на мосту в 7. Совершенно точно.
Maintenant, je suis sûre qu'elle sera au pont à 7h, elle n'a pas le choix.
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Du moins théoriquement. Si une infime quantité d'un sérum du Mal était introduite dans le système sanguin d'un individu cet individu serait immunisé contre le Mal pour le reste de sa vie.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Ça ira, votre Seigneurie, mais il rétrécit un peu chaque année. Mes amis!
У меня здесь разговор с вами шестилетней давности. Я хочу увидеть, что происходит сейчас, как будет дальше, как-то это продолжить.
J'ai cet enregistrement d'il y a six ans, je voudrais voir ce que ça donne aujourd'hui et comment ça va évoluer.
я проснулс € утром, думал, что у мен € будет хороший расслабл € ющий день, немного почитаю, погул € ю с собакойЕ ј сейчас 16 : 00 и € буду выброшен с корабл € пришельцев в п € ти световых годах от дым € щихс € останков " емли.
En me réveillant ce matin, je comptais passer une bonne journée, bien peinarde... Il est à peine quatre heures de l'après-midi et je suis sur le point d'être expulsé d'un astronef à six années-lumière des décombres de la Terre. Ça va, arrête de paniquer!
Хотя матушка, естественно, огорчена кончиной батюшки, сейчас она, зная, что ее привязанность никогда уже не будет взаимной,
Bien que naturellement bouleversée par la mort de mon père, la conscience que son affection ne sera jamais payée de retour
Обнадеживает, что к 2050... никто не будет разговаривать так, как сейчас.
C'est encourageant de penser que d'ici 2050... plus une seule personne sera capable de comprendre une conversation comme celle là.
Ты должен уходить сейчас же. Если они узнают, что ты это видел... твоя жизнь будет стоить меньше, чем груда дохлых крыс... на тампонной фабрике.
S'ils savent que vous avez vu ca, votre vie vaudra moins qu'un wagon de rats morts dans une usine de tampons périodiques.
Сейчас мне кажется, что на Багамах будет гораздо лучше.
Allez, on se tire. Les Bahamas me séduisent beaucoup... maintenant.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
Comment se fait-il que moi, qui suis moi, avant de devenir, je n'étais pas, et qu'un jour moi, qui suis moi, je ne serai plus ce moi que je suis?
Я привел с собой еще нескольких рабочих работа будет выполнена или сейчас или позже срока, так что...
on est venus. mais le travail va être fait tôt ou tard.
Это сейчас не весело, но, думаю, что будет, если вкладывать в это душу.
Tu crois? Mais c'est super de se servir de son talent!
Он сказал, что она сейчас будет внизу.
Papa dit qu'il la fait redescendre...
Всё, что вы здесь видите, мы вам предоставим. - Сейчас будет весело.
Demandez tout ce que vous voulez.
- Тебе взять что-нибудь из напитков? - Вишнёвую коку. Сейчас будет!
Si je te demande de ne parler de ça à personne, même pas à ta famille, tu serais d'accord?
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
Si quelque chose arrivait, et que nous ne puissions plus être amis, ce serait vraiment moche.
Если я сейчас позвоню ей, она будет думать что я в отчаянии.
Si j'appelle maintenant, elle me croira dans le besoin.
Разве что какая-нибудь стерва будет тебе ебать мозги. Дай ей понять, что ты сейчас ей вмажешь.
La salope qui te dit des conneries, tu lui fais voir que ça va être son tour.
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Nous sommes tous dans le même état. Je repasserai vous voir.
Он будет чувствовать себя спокойней, когда вы рядом, и это то, что ему нужно сейчас больше всего.
Il n'a confiance qu'en vous et a besoin de votre présence.
что сейчас произойдет 25
что сейчас произойдёт 22
что сейчас 256
что сейчас было 22
что сейчас не время 17
что сейчас случилось 21
что сейчас происходит 175
что сейчас подходящее время 28
что сейчас произошло 90
что сейчас важно 34
что сейчас произойдёт 22
что сейчас 256
что сейчас было 22
что сейчас не время 17
что сейчас случилось 21
что сейчас происходит 175
что сейчас подходящее время 28
что сейчас произошло 90
что сейчас важно 34
сейчас будет 178
сейчас будет больно 32
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
сейчас будет больно 32
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73