English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что тебе делать

Что тебе делать Çeviri Fransızca

1,467 parallel translation
Если тебе что-то не нравится, не стоит делать одолжения.
T'es pas obligée de faire des trucs ici.
Тебе пора делать то, что ты хочешь.
Il faut s'occuper de soi. Je veux!
Тебе нужно делать то, что посчитаешь нужным.
Tu dois bien faire quelque chose.
Что мне, блин, делать с этими сучками? Их уже закрыли из-за тебя. Что же тебе еще нужно?
C'est la canicule ici, et d'après les prévisions météo, on en a encore pour jusqu'en début de semaine prochaine.
Не думаю, капитан, что тебе стоит это делать.
Je ne pense pas que tu veuilles faire ça, Captain.
Я буду делать то, что нужно мне и моему ребёнку, потому что да, я тебе не верю,
Je vais faire ce qui vaut mieux pour moi et mon bébé. Car non... je ne vous fais pas confiance.
Я хочу сказать, это выглядит так, что ты, наконец-таки нашел что-то, что тебе действительно нравится делать.
On dirait que tu as trouvé un métier que tu aimes vraiment.
Как тебе удается делать то, что ты делаешь?
Comment es-tu capable de faire ça?
Тебе указывают, что делать, куда идти. Что можно говорить.
On te dit quoi faire, quoi dire, où aller.
Тебе что, делать нечего?
Tu n'as rien de mieux à faire?
Я не могу тебе сказать, что делать.
Je ne peux pas vous dire quoi faire.
Значит, тебе не придется объяснять легавым, что они не могут указывать, что мне делать!
Cool, les flics entendent que j'ai pas d'ordres à recevoir.
Ты не можешь делать только то, что тебе нравится, жизнь трудна.
On fait pas toujours ce qu'on aime. La vie est dure.
Есть то, что ты просто делаешь, а есть такое, что тебе приходится делать.
On fait des choses par envie et d'autres par obligation.
Степ, я не хочу указывать тебе что делать, просто хочу, чтобы ты подумал об этом.
Step, je ne veux pas te forcer, mais je voudrais que tu réfléchisses à ceci :
что тебе приходится это делать.
Ça m'ennuie que tu doives partir.
Я просто думаю, что тебе не стоит делать того, что ты делать не хочешь, пока ты остаешься... этим диссидентом и всё такое.
Je crois qu'il ne faut pas te forcer si tu n'en as pas envie, comme tu es si... anti-conformiste.
Я не хочу указывать тебе, что делать.
Je veux rien t'imposer.
Тебе плевать на все это, никто тебе не указ, ты можешь делать, что захочешь,
C'est rien pour toi, hein? tu peux faire tout ce que tu veux!
И ты понимаешь, что это подразумевает то, что я буду говорить тебе, что делать?
Tu réalises que ça implique que tu devras suivre mes ordres?
Я так понял, что ты тоже одна этой ночью, так что если тебе будет нечего делать, пожалуйста, не беспокой меня.
Si à un moment donné, tu n'as rien à faire, ne me dérange pas, s'il te plaît.
И почему бы тебе не делать то, что ты делаешь?
- Tu as tes raisons pour faire ça.
Когда я тебе говорю что-то делать, ты это делаешь.
Si je vous dis de faire quelque chose, faites-le.
Потому что тебе нечего больше здесь делать.
Ce serait trop dangereux.
Твоя маленькая обеденная Иисус-группа делает то что ты заставляешь их делать. Хотя среди них ты главный лжец, никого, запомни, никого тебе не одурачить.
Tu fais faire tout ce que tu veux à tes petits apôtres, sauf qu'il n'y a pas plus gros hypocrite que toi.
Помимо той причины, что Кэмерон запретила тебе это делать.
Autre que le refus de Cameron?
Как будто во всем существует заговор против тебя, и тебе всегда указывают, что ты можешь делать, и где ты должен быть.
C'est comme si tout était une conspiration contre toi. On est toujours en train de te dire quoi faire et où aller.
От этого момента будешь делать, сука, все, что я тебе скажу, понял?
À l'avenir, tu vas faire ce qu'on te dit! Compris?
Манипулируешь людскими жадностью, страхом и тщеславием, чтобы заставить людей делать то, что тебе от них надо.
Vous manipulez l'avidité, la peur, la fierté pour pousser les gens à faire comme vous le voulez.
Почему бы тебе ему не показать, что делать, с чего начать?
Montre-lui ce qu'il y a à faire, par où commencer, tout ça.
- O, черт, Джулиан, если ты действительно так думаешь, тебе стоит что-то с этим делать.
Ça a pas été inefficace! La seule raison pour laquelle ça a pas très bien fonctionné, c'est que t'as pas montré aux jeunes
Просто пойди и впусти Дэна в дом, пока я заканчиваю собираться, и лучше тебе не использовать скрытые научные приемчики, чтобы выяснить, что мы собираемся делать или не делать этим вечером.
Va ouvrir à Dan pendant que je me prépare. Et tu es mieux de ne pas utiliser une de tes méthodes scientifiques... pour savoir ce qu'on va faire ou ne pas faire ce soir.
Я всю твою жизнь говорю тебе что делать.
Le père de Julie Schmidt se refait désintoxiquer.
Тебе не кажется что мы должны что-то делать?
Tu ne crois pas qu'on devrait faire quelque chose?
наверное, по тому, что он говорил тебе что говорить и что делать ты ошибаешься, потому что ты равны.
C'est sa façon de te dire quoi dire et quoi faire. Tu as tort, puisque nous sommes égaux. Totalement.
А что именно тебе не нравится - - трехразовое питание, теплая кровать, не быть ВИЧ-положительной, не делать минет иностранным бизнесменам?
T'aimes pas quoi exactement... 3 repas par jour, dormir au chaud, ne pas avoir le SIDA, ne pas faire de fellations à des hommes d'affaires étrangers?
Мэдисон. Ты начала делать свою домашку на скамейке до второй половины, даже когда я знал, что тебе хочется расслабиться и веселиться.
Madison, tu n'as pas commencé à faire tes devoirs avant la seconde mi-temps même si ça te faisait mal de te détendre et de t'amuser.
Ты будешь делать то, что подсказывает тебе твоё сердце.
- Tu feras ce que ton coeur te dit.
Ты. Когда ты пришла сюда, только без воспоминаний. Которые ты получишь обратно... когда закончится твой контракт, и ты уйдешь отсюда куда угодно, и будешь делать, что тебе угодно.
Vous comme vous l'étiez quand voud êtes venue ici sans vos souvenirs, que vous retrouverez à la fin de votre contrat et quitterez cet endroit et ferez ce que vous souhaiterez.
Когда ты босс, можешь делать все, что тебе захочется
Quand tu seras le patron, tu feras ce que tu veux.
Зачем-зачем делать вид, что я тебе не безразлична?
Pourquoi faire comme si tu tenais à moi?
Ты устал от родителей и учителей, которые постоянно говорят, что тебе нужно делать?
Marre des parents et des profs vous disant quoi faire tout le temps?
Я не буду говорить тебе, что делать.
Je ne vais pas te dire ce que tu dois faire.
Ты не можешь делать то, что тебе в голову взбредёт.
Tu ne peux pas en faire qu'à ta tète.
- Это то, что тебе следует делать.
Voilà ce que tu devrais faire.
Что делать тебе?
Que vas-tu faire?
Позволяя тебе делать то, что заблагорассудится.
Ce qui te permet de faire ce que tu veux.
- А с 16-летней тебе что делать?
C'est un vrai torero.
Я буду говорить тебе что делать. Ты должен найти бинты и щипцы. Хорошо.
- D'accord, je vais vous guider, vous devez trouver des forceps et de la gaze.
Ты должна делать то, что я тебе говорю.
Tu fais ce que je dis.
Он говорит тебе, что делать.
Il te dit quoi faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]