English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что тебе нужно знать

Что тебе нужно знать Çeviri Fransızca

346 parallel translation
Все, что тебе нужно знать обо мне, это то, что предоставлю тебе выбор.
Tout ce que tu dois savoir, c " est que je te laisse un choix.
У нас хороший сын, и это главное, что тебе нужно знать.
C'est un bon fils.
Одо, есть кое-что, что тебе нужно знать.
Odo, il y a quelque chose que vous devez savoir.
Все, что тебе нужно знать, тебе сказано, лейтенант.
Il faut que je sache, c'est essentiel.
Все что тебе нужно знать, куколка, так это то, что произошел несчастный случай.
Disons que j'ai eu un accident.
Говорят лишь то, что тебе нужно знать, и ничего больше. ты же знаешь это.
- Tu connais la règle. On ne nous communique que l'indispensable.
Это все, что тебе нужно знать.
New York n'est pas un endroit sûr cette nuit. C'est tout ce que tu dois savoir.
Я научу тебя всему, что тебе нужно знать. А потом ты пойдешь и заработаешь свой миллион.
Je t'apprends tout et tu dégages gagner ton million de dollars.
И узнал кое-что что тебе нужно знать, думаю, ты этого не знаешь
J'ai trouvé des trucs que vous avez besoin de savoir, parce que, laissez moi vous dire j'espère vraiment que vous les ignorez.
Всё, что тебе нужно знать... Ты сорвала джек-пот Мюнхгаузена.
Tout ce que vous devez savoir... c'est que vous avez touché le pactole de Munchausen.
- Я скажу, что тебе нужно знать Каждый криптонец, что встречается тебе на пути, стремится сеять смерть и разрушение
- Je vais te dire ce que tu dois savoir... chaque fois que tu as rencontré un Kryptonien, il était avide de sang et de destruction.
Вот что тебе нужно знать.
Ce sont les choses que tu dois savoir.
Как бы то ни было, я... я подумал, что тебе нужно знать.
Enfin voilà, je voulais juste que tu le saches.
Хорошо, теперь я скажу тебе то, что тебе нужно знать чтобы понравиться Саммер.
OK. Bon, je vais te dire exactement ce que tu dois savoir pour draguer Summer.
Это значит, что ты подготовила их к самостоятельной жизни. Я подумал, что тебе нужно знать об этом.
Tu ne veux pas... t'excuser, ou supplier?
Все, что тебе нужно знать о жизни, заключено в тех четырех стенах.
Ce que tu dois savoir de la vie est entre ces 4 murs.
Все, что тебе нужно знать, что есть всего один человек в Майями, который может сделать копию.
Tout ce que tu dois savoir, c'est qu'il y a un faussaire à Miami qui peut en faire des copies.
А что тебе нужно об этом знать? Ты будешь делать то же, что и всегда. Просто будешь говорить при этом.
Il suffit de jouer comme avant et d'ajouter des paroles!
Я знаю всё, что мне нужно знать о тебе.
Je sais tout ce que j'ai besoin de savoir sur toi.
Если тебе будет нужно что-то сдвинуть, дай мне знать.
Rien ne sera déplacé si ce n'est par moi.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Il faut que je sache tout de toi, tout ce qu'ils doivent savoir.
" тобы пон € ть крикет, тебе нужно знать, что такое манеры.
Il faut manger des crumpets pour comprendre le cricket.
Я подумал, что тебе это нужно знать.
Je pensais que tu aimerais le savoir.
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Je sais ce dont elle a besoin mieux que tu n'en seras jamais capable.
Что тебе еще нужно знать?
Qu'est-ce que tu veux d'autre?
Что еще тебе нужно знать?
On en sait déjà assez!
Зачем тебе вообще что-то знать? Это никому не нужно.
- Rien à foutre de ce que tu sais!
Что еще тебе нужно знать? Линг?
Tu y crois?
- Что тебе нужно? - Я хочу знать, что было в том свертке.
- Savoir ce qu'il y a dans ce paquet.
Действительно, это не то. Я не знаю, что тебе нужно. Я бы хотел знать.
Moi non plus.
Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
J'avais violé la loi.
Поскольку у Женовии развитые торговые отношения с Испанией, то тебе нужно знать, что путь к сердцу испанцев лежит через танец.
La Génovia fait beaucoup de commerce avec l'Espagne, il faut t'y préparer. Pour conquérir les espagnols, il faut savoir danser.
Что ещё тебе нужно знать?
- Que veux-tu savoir d'autre?
Мама, я нашел кое-что о чём тебе, наверное, нужно знать.
J'ai trouvé quelque chose qui te revient.
Слушай, Рэндалл, я не говорил, что тебе обязательно. Но мне нужно знать точно, что произошло.
Randall, je ne suis pas fâché contre toi, mais je dois savoir ce qui s'est passé.
Они расскажут всё что тебе нужно... знать о человеке.
Ils te disent tout ce que tu dois savoir sur quelqu'un.
Поэтому не нужно ему знать, что я тебе пишу.
Il ne doit pas savoir que je t'écris.
Но что хуже? Думать, что ты параноик? Или знать, что тебе нужно быть параноиком?
Croire qu'on est parano ou savoir qu'on devrait l'être?
Мне нужно знать, что все проблемы с Эмили и Додом будут на тебе.
Je veux que tu prennes la responsabilité des actes de Dode et d'Em.
Да? А вот что нужно знать тебе.
Oh, ouais, ben, voilà un truc que je dois t'apprendre...
Я подумала, что тебе нужно об этом знать.
Je pensais que vous voudriez le savoir.
Откуда тебе знать, что мне нужно?
Tu ne sais rien, n'est-ce pas?
Тебе нужно знать обо мне, что я люблю активные действия.
Il faut que vous sachiez que ma méthode est directe.
Дорогуша, все, что мне нужно о тебе знать, - трясется прямо перед моим лицом.
Tout ce que j'ai besoin de savoir sur toi rebondit devant mes yeux.
Тебе просто нужно знать, что ты изменил мир к лучшему.
Il suffit que tu saches que ton action a compté.
Господь знал, что у нас были проблемы. Но тебе просто нужно знать...
Dieu sait qu'on a eu pas mal de problèmes, mais j'ai juste besoin que tu saches...
Мне нужно знать, что тебе известно о моем положении.
Je veux savoir ce que tu sais à propos de ma situation.
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Pendant que je considère que O'Malley et vous avez des épreuves à surmonter, je vous demande de vous souvenir que cette journée est un marathon, et mon esprit ne peut que retenir ce qu'il a besoin de savoir.
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Non, je veux t'aider, mais si je mens à des agents fédéraux, Lucy pour que tu puisses parler à ta mère... Alors, j'ai au moins besoin de savoir qu'il y a une très bonne raison. Il...
Ну, тебе и не нужно слышать мой голос, чтобы знать, что я всегда рядом с тобой..
Tu n'as pas besoin de m'entendre pour savoir que je suis là pour toi.
Если ты сделаешь то, что я хочу, тебе не нужно будет этого знать.
Si j'ai ce que je demande, vous n'aurez pas à le découvrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]