English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что тебе плохо

Что тебе плохо Çeviri Fransızca

289 parallel translation
Я знаю, что ты чувствуешь. Знаю, что тебе плохо.
Je sais bien que tu as de la peine.
- Скажи, что тебе плохо.
- Feins un malaise. - Comment?
Ты заигрывала с ним? Сьюзи, я знаю, что тебе плохо.
Suzie, je comprends ta gêne.
Даже то, что тебе плохо.
même quand tu te sens pas bien
Неужели тебе так плохо, что ты заговорила о смерти?
On a assez de soucis, sans parler de mourir!
Саймон, прости, что я так плохо о тебе подумал.
Il a tué le sergent McEllroy, et il a été blanchi. Il a eu ce qu'il méritait.
Тебе отчего-то стало плохо? Безумие! Мы знаем, что от множества вещей нам будет плохо, и всё раоно их делаем.
Il y a tant de choses qui nous font mal, et que nous faisons.
Единственное, что я о тебе не знаю почему ты так плохо играешь в покер?
Tu sais Lewt, La seule chose qui m'énerve chez toi, c'est que t'es lamentable au poker!
Не позволяй людям навязывать тебе, как следует поступать, а как нет потому что невозможно, чтобы ты поступила плохо, неприлично или лживо.
Ne laisse pas les gens te dicter ce que tu dois faire ou non car il te serait impossible de faire quoi que ce soit qui ne soit bon, décent et honnête.
Я беспокоюсь о тебе, таскаю, что плохо лежит, приношу подарки, и я зол с тобой?
Je m'inquiète pour toi, je t'apporte des cadeaux et tu me trouves méchant?
Но, подожди минуту! Если тебе неважно, что из меня плохой игрок, то я бы очень хотела пойти!
Mais si ça ne vous dérange pas, j'adorerais venir avec vous.
Мне кажется, что это плохо, что я плачу тебе Потому что с такой постоянной зарплатой,
J'ai tort de te donner un salaire fixe.
Что с тобой, Рокко? Тебе плохо?
Ça va pas?
- Что такое? Тебе плохо?
- Tu te sens mal?
Я слышал про недостаток жилья, но никогда не думал, что всё так плохо, что тебе пришлось справлять Рождество в полицейской будке.
Je savais qu'on manquait de logements, mais pas au point de passer Noël dans une cabine de police.
Что там, Армильдо? Тебе плохо?
Qu'est-ce qu'il y a, Amirildo, tu te sens mal?
Может быть ты думаешь, что я принес тебе еду, я не такой плохой парень.
Vous pensez peut-être que j'ai trouvé à manger et que je ne suis pas si mauvais.
Кто сказал тебе, что разговаривать с людьми плохо? Кто сказал, что говорить опасно?
Qui vous a dit qu'il ne fallait rien raconter?
Подумал, что не плохо бы к тебе заскочить.
J'me suis dit que je pourrais passer.
Тебе что, плохо?
Ça ne va pas? Qu'as-tu?
Ты поступил плохо. Я же сказал тебе, что нельзя гасить любовь водою.
- Tu as mal agi, je te l'ai dit, on ne peut pas éteindre l'amour avec de l'eau.
Извини, что я так плохо о тебе думал.
Je t'ai jugée trop vite.
Вы просто не осознаете, что многое является плохой кармой... и возвращается к тебе назад.
On ne peut pas faire circuler autant de mauvais karma... sans que ça revienne nous hanter.
Этот урок научил их. Плохо хотеть то, что тебе не принадлежит.
Il lui a appris la leçon, qu'il n'est pas sage de convoiter ce qui ne lui appartient pas.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан. Купим тебе билет.
Ni que tu sois incapable d'obéir à un ordre, ce qui m'oblige à payer de ma poche ton retour à La Nouvelle-Orléans.
Мне плохо... потому-что я... хочу тебя... Мои мысли замкнулись на тебе и ниочем другом думать я не могу.
Parce que je te veux... parce que je ne peux plus penser qu'à toi.
Что ты делаешь, когда тебе плохо? Когда злишься или испугана?
Qu'est-ce que tu fais quand tu es mal à l'aise, en colère ou effrayée?
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново.
Tu as intérêt à ne pas m'avoir réveillé pour rien.
Не плохо, но тебе не кажется, что это эта технология уже устарела?
Pas mal, mais ne crois-tu pas que c'est un peu simple au niveau technique?
С каких это пор ты стал проповедником? Откуда тебе знать, что хорошо а что плохо?
Qui tu es pour me donner des leçons de morale?
- Да, да. Да, Клод, слушай, я помогу тебе. Не хочу давать тебе что-то, от чего тебе будет плохо.
Claude, je vais vous aider mais je ne veux pas faire d'erreur.
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо.
Il faut bien viser. Tu ne peux pas dire que je vise mal.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Je n'étais pas avec vous. Mais je sais que vous avez souffert et j'essaie de vous aider.
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Je suis désolée que ça te peine. Tu t'es déjà fait des nanas sans les aimer!
Он плохо играет. Тебе то что?
Il est nul, et alors?
Он был так озабочен, что может просочиться слух об его плохой игре в теннис что решил предложить тебе жену, словно средневековую сексуальную взятку.
Il était si inquiet qu'on sache qu'il joue au tennis comme un pied, qu'il a préféré t'offrir sa femme comme pot-de-vin moyenâgeux et sexuel.
Ты, наверное, подумал, что я сплю с кем попало, но мне и тебе сейчас плохо и, мне хочется, чтоб ты остался.
Vous devez me prendre pour une salope mais je suis malheureuse et vous aussi. J'aimerais que vous restiez.
Ты что, не можешь хоть раз в жизни подыграть, или тебе от этого плохо сделается?
Ca t'embêterait de te comporter sociablement juste une fois?
Я пытался намекнуть тебе кое на что, когда показывал тебе список, но, полагаю, ты плохо умеешь читать, ага?
J'essayais de te donner un conseil en te montrant la liste, mais je suppose que t'as pas tout lu?
Но скажу тебе по-мужски : то, что ты ляпнул в "Тысяче звёзд", было очень плохо.
Ta seance au Starlight Room, c'etait grave.
Тебе плохо оттого, что ты в этом нуждаешься. Ты думаешь, что это делает тебя слабой.
et tu culpabilises car c'est faible et pas féministe.
И я хочу тебе кое-что сказать. Ты плохо пахнешь.
Tu sens vraiment mauvais.
Тебе нельзя этого делать, потому что это плохо.
Ne fais pas ça parce que c'est méchant.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо, и за то что ты был рядом, когда нужен был мне больше всего.
Si je dois te remercier, c'est pour ton honnêteté, ta loyauté envers moi, ton appréciation du bien et du mal, et ta présence
Но с учетом всех удивительных вещей, которые рассказала мне о тебе Лиззи и многих, многих, многих историй, которые рассказала мне Рэйчел я готов признать что ты не такой уж плохой парень.
Après tout le bien qu'elle m'a dit de vous, et la multitude d'histoires que Rachel m'a racontées, eh bien... vous n'êtes pas si mauvais.
Тебе следует знать, что президент будет плохо выглядеть, выступая против этого. - Мэнди- -
Le Président ne doit pas s'opposer à cette loi.
Слушай, все что я пытаюсь тебе сказать - эта штука с Фред, она плохо кончится... -... если ее не подавить в зародыше.
Ecoute, j'essaie juste de te faire comprendre que cela risque de tourner mal avec Fred si tu ne prends pas les choses en main rapidement
Тебе нравится когда мне плохо, потому что беда любит компанию.
Tu aimes que je ne me sente pas bien. Tu te complais dans le malheur.
ушай, если ты сказал, что тебе становится плохо, когда ты рядом с ним, так?
Tu t'es trouvé mal à son contact, c'est bien ça?
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
L'algue non plus, elle n'est pas biologique. L'ennui, c'est qu'une fois la vérité connue, je savais qu'un flot de questions s'abattrait. Mais si tu n'es pas son père biologique... et qu'il ne vit pas avec toi, comment peux-tu être son père?
Вот что я тебе скажу. Хороший он или плохой, а я его свяжу.
Réglo ou pourri, je l'attache.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]