English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что тебе надо сделать

Что тебе надо сделать Çeviri Fransızca

185 parallel translation
Все, что тебе надо сделать, это продержать ее в шахте еще какое-то время.
Retournez à la mine, qu'elle n'en sorte pas.
Ты думаешь все, что тебе надо сделать, так это сесть на поезд, и ты сразу окажешься в звёздной гримёрке.
Tu crois que tu deviendras une star en descendant du train?
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Il faut juste que tu t'en ailles et que tu ne reviennes plus.
Всё, что тебе надо сделать, это ударить покрепче, и пусть летит.
Tout ce que t'as à faire, c'est la mettre sur le tee et la faire voler.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tu dois juste récupérer Leo et attendre les chèques.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Tuez-moi. Vous et Bob sortez d'ici, libres comme l'air.
Я вдруг все понял. Все, что тебе надо сделать, это устроить так,..
Le tout soudainement devenu clair pour moi.
- Знаешь, что тебе надо сделать? Скажи этому парню, что ты встречаешься с кем-то другим.
Dis-lui que tu sors avec un autre.
Знаешь, что тебе надо сделать?
Tu sais ce que tu dois faire?
Ты знаешь, что тебе надо сделать.
Vous savez ce que vous avez à faire.
Все, что тебе надо сделать, это открыть глаза и уши, и увидеть красоту в предопределенном.
Il te suffit d'ouvrir les yeux et les oreilles, pour voir la beauté du destin.
О! Вот что тебе надо сделать.
Voilà comment.
Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер.
Mais si tu veux absolument faire ça, je peux pas vendre de billets avant d'avoir parlé à Mme Meyer.
Зачем все эти планы быть вместе, когда все, что тебе надо сделать, это наклониться и...?
Pourquoi ce voyage pour être ensemble alors qu'il suffit de...
То, что тебе надо сделать, стоит больше.
Ce que je te demande vaut plus, ma ¡ s je n'a ¡ que ca.
Помощи уже достаточно. Хару... Подумай над тем, что тебе надо сделать, чтобы не терять себя.
Haru, avant tout, il te faut réfléchir... à ce que tu veux vraiment.
Я хочу сказать, всё, что тебе надо сделать, это поговорить с Хетсоном, воззвать к его рассудку.
Tout ce que tu as à faire, c'est de parler à Heston, de le raisonner.
Все, что тебе надо сделать – это показаться, пожать пару рук, дать предвыборную речь. Это просто.
C'est facile, il suffit de serrer des mains et faire des discours.
Смотри, чувак. Всё, что тебе надо сделать...
T'as qu'à attendre que...
И всё, что тебе надо сделать, - просто сказать "да".
Et je ne parle pas juste de Paris.
Принять свою маленькую желтую таблеточку, вот что тебе надо сделать.
Tu es censée prendre ta petite pilule jaune.
Все что тебе надо сделать это перестать принимать препарат и перестань бегать повсюду в этом дурацком костюме.
Tout ce que tu as à faire, c'est arrêter les cachets. Et te balader dans ce stupide costume.
Все, что тебе надо сделать...
Exactement ce que tu fais déjà.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Je ne veux pas vraiment le faire... alors si tu veux m'en empêcher, appelle-moi... avant 22 h 30... et dis, "Dennis, tu n'as plus à faire le boulot de Charlie."
Я скажу тебе, что надо сделать. Иди в музей...
Allez au Muséum.
Я скажу тебе, что надо сделать.
Tu sais ce qu'on devrait faire?
Да, тебе надо кое что сделать.
Juste une chose :
И воскресный свитер, об этом тоже говорила. Она сказала... она сказала, что рукава надо сделать подлинней. Ты знаешь, твоя мать.. сильно беспокоилась о тебе незадолго до смерти.
Ah oui, pour le chandail des dimanches fallait rallonger les manches elle s'inquiétait que je saurais pas veiller sur toi...
Господи, ну что еще надо сделать, чтобы люди тебе доверяли?
Comment gagner la confiance des gens?
Знаешь, что тебе надо сделать?
Tu sais quoi?
Я покажу тебе, что надо будет сделать... и в какой момент.
Je vous montre quoi faire et quand le faire.
Ну а теперь надо сделать что-нибудь приятное тебе!
Maintenant, c'est ton tour d'être gâté.
Ты сделал, что тебе надо было сделать.
Tu dois faire des choix.
- Ладно, вот что тебе надо сделать.
J'ai une idée.
Тебе надо что-то сделать, потому что твое превосходство здесь под угрозой.
A ta place, je me bougerais car ta réputation est menacée.
Съешь что-нибудь! Тебе надо поправиться, чтобы сделать карьеру.
Mange pour engraisser un peu au cas où tu devrais faire le trottoir pour m'entretenir.
Ты должен сделать это, потому что тебе надо очнуться.
Tu vas le faire, parce que ça réveille.
Тебе надо сделать первый шаг потому что это она уезжает.
L'une doit faire le 1 er pas! Ca devrait être toi C'est plus dur pour celui qui part.
Не хочу, чтобы тебе было трудно... но мне надо кое-что сделать
Danny, ne le prends pas mal, mais j'ai du travail.
- И вот, что тебе надо сделать, ты должна подойти к ней :
- Tu vas vers elle, tu lui dis :
Вот, что тебе надо сделать.
Voilà ce que tu vas faire.
Скажи, тебе понятно, что надо сделать?
Dis-moi, cette mission, elle te semble trop difficile?
Вбила себе в голову с детства, что надо обручиться, и заставила беднягу сделать тебе предложение!
- Quoi? Tu as ce rêve d'enfant : Te marier.
Что ж, тебе надо сделать так, чтобы встал.
Alors il faut trouver un moyen de le faire rentrer.
Что бы завоевать меня. тебе надо кое-что сделать.
Pour me convaincre, tu dois faire quelque chose.
Первое, что тебе надо сделать, - это глубоко вдохнуть.
Bien.
Все, что тебе надо было сделать - это лишь узнать меня. Просто сказать : "Привет, Шэннон. Рад тебя видеть."
Tout ce que tu avais à faire c'était de me reconnaître devant l'opéra, juste de dire "Salut Shannon... ça me fait plaisir de te voir".
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Je dois donc vous faire paraître malade comme vous devriez l'être en vous injectant ce produit qui simule les symptômes que vous avez vraiment.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Il te suffisait d'arriver, de t'asseoir et de bosser.
Тебе надо сделать что-то безумное перед тем как покинуть Нью Джерси навсегда?
Tu comptes faire un truc marrant avant de quitter le New Jersey pour de bon?
Тебе надо сделать что-то более ужасное...
Il faut faire quelque chose de pire...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]