Чтобы я уехала Çeviri Fransızca
118 parallel translation
- Ты хочешь, чтобы я уехала одна.
Tu veux que je parte seule.
- То есть, чтобы я уехала одна?
- Et que je parte seule?
- Ты хочешь, чтобы я уехала, да?
- Vous voulez que je parte?
Ты не хочешь, чтобы я уехала из Уиндуорда, правда, мама?
Voulez-vous m'éloigner de Windward?
Хомер, моя семья хочет, чтобы я уехала.
Ma famille veut m'envoyer loin d'ici, Dès demain.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Ils veulent m'envoyer loin d'ici pour que je t'oublie.
Ты хочешь, чтобы я уехала?
Tu ne veux pas que je vienne?
Аксель хочет, чтобы я уехала.
Axel me dit de foutre le camp.
Это намек, чтобы я уехала?
Tu insinues que je dois partir?
Ты хочешь, чтобы я уехала?
Tu vas me virer?
- Твоя мечта была, чтобы я уехала из этого места и стала кем-нибудь.
Tu voulais que je devienne quelqu'un.
Но я хочу быть уверена, что они не захотят, чтобы я уехала из города.
Mais es-tu sûr qu'ils ne préfèrent pas que je parte?
- Слушай, если хочешь, чтобы я уехала...
- Si tu veux que je parte...
Ты хочешь чтобы я уехала?
Tu veux que je m'en aille?
Ты пытаешься узнать, что нужно сделать, чтобы я уехала.
Tu veux savoir comment me faire partir.
- А я нет? Я так люблю ее, что хочу, чтобы она уехала с вами. Потому что ее счастье зависит от этого.
Je l'aime tellement que je veux qu'elle parte avec vous, puisque son bonheur en dépend!
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
- Oh, rien. Tracy, je suis triste que tu t ´ en ailles.
Но вместо этого я уехала в Париж, чтобы всё забыть.
Je suis allée à Paris.
Я уехала, чтобы повзрослеть, и думала, что повзрослела.
Je suis partie pour grandir.
Я не хотел, чтобы ты уехала.
Je ne voulais pas que tu partes.
Я хочу, чтобы ты немедленно уехала из Лондона.
Je veux que tu quittes Londres immédiatement.
Я хочу, чтобы ты с детьми уехала из города.
Je veux que tu quittes la ville avec les enfants.
Моя мать мечтает, чтобы я сделала карьеру, уехала за границу, ну или тут как-нибудь...
Ma mère voudrait que je fasse carrière.
Я только не хочу чтобы ты уехала, думая что я такой.
Tu devrais peut-être dire ça au type à qui tu as cassé le nez.
Как только ты уехала в Эль Пасо, я позвонил в ФБР, чтобы быть уверенным, что Пенни в безопасности.
Après avoir quitté pour El Paso, Ai appelé le FBI pour faire que Penny a été protégé.
- Я хочу, чтобы ты как можно быстрее уехала.
- Je veux que tu partes au plus tôt.
Потом она отказалась от обвинений... и уехала из города, как будто я виновен... и была слишком травмирована, чтобы прийти на суд.
Elle a retire sa plainte et demenage, suggerant que malgre ma culpabilite, elle etait trop traumatisee pour un proces.
Определившись с выбором профессии, я уехала в колледж,... чтобы найти себе подходящего парня.
Pleine de projets, je suis allée à la fac en comptant sur une révélation amoureuse.
Я приезжала с своими родными, чтобы увидеть тебя, но ты был на спецзадании, и я уехала.
Sangmin! Je suis venu te voir avec la famille, mais une urgence à ton escadron, nous a forcés à revenir.
Я хочу, чтобы ты уехала. На время.
Je veux que tu déménages, pour un certain temps.
Я хотел бы, чтобы она исчезла, уехала из города, упала с обрыва,
Je voudrais qu'elle s'en aille, quitte la ville, tombe d'une falaise,
Я хочу, чтобы ты взяла детей, села в машину и уехала.
J'ai besoin de toi pour prendre les enfants, monter dans la voiture et conduire.
- Бля, еще б она не уехала. Я ей вчера вечером сказала, чтобы валила отсюда, пока ее не депортировали.
Je suis passée chez elle hier soir et je lui ai dit de traîner son cul hors de la ville avant d'être expulsée.
Поэтому я уехала, чтобы найти лучшую жизнь.
C'est pour ça que je suis partie chercher une vie meilleure.
Я хотела, чтобы ты уехала из Ирана и была свободной!
Je veux que tu partes d'Iran, que tu sois libre et à © mancipà © e!
Конечно, я хочу, чтобы ты уехала со мной.
Bien sûr, je veux que tu m'accompagnes.
Не то чтобы я была не рада тебе... Я рада... Но я хотела бы, чтобы ты уехала, и возможность поговорить и развалиться на части уехала вместе с тобой.
Et ce n'est pas que je ne suis pas contente de te voir, mais j'aimerais que tu rentres chez toi afin que le choix de parler et s'effondrer s'en aille.
Мне нужно было вернуться... чтобы понять, что я правильно сделала, когда уехала. Нанимай кого-нибудь на мое место.
Je... j'avais besoin de revenir... pour voir que j'avais raison de partir.
Но это не означает, что я хочу, чтобы ты уехала в Даллас.
Mais ça veut pas dire que tu dois aller à Dallas.
Я знаю, вы все хотите, чтобы Лиззи уехала, но ты действительно думаешь, что Френни изменилась?
On veut toutes que Lizzi parte, mais vous croyez vraiment que Frannie a changé?
Я хочу чтобы Гвен уехала отсюда сейчас.
Je veux qu'on sorte Gwen de là!
Я звонил, чтобы узнать, как ты, а твоя мама сказала, что ты на год уехала в Европу.
Je suis désolé d'avoir flippé mais c'était il y a plus de 20 ans, et de plus, j'ai appelé pour te trouver, et ta mère a dit que tu étais partie en Europe pour l'année.
Я уехала, чтобы родить нашего ребенка.
Je suis partie pour avoir notre bébé.
Нет больше фонда на непредвиденный случай я отдала эти деньги Анн Шилинг и.. она уехала из города, и Том об этом не догадывается хорошо, чтобы мне было окончательно ясно ты подкупила потенциального свидетеля, чтобы она исчезла?
Écoute-moi. Il n'y a pas de fonds d'urgences. J'ai donné cet argent à Anne Schilling pour qu'elle parte, et Tom ne le sait pas.
Конечно, я расстроился, но я хотел, чтобы она уехала.
J'étais évidemment déçu, mais je voulais qu'elle parte.
Просто расслабься. Я думаю, что ты сможешь найти пассивно-агрессивные способы, чтобы она сама уехала.
T'en fais pas, tu trouveras bien une façon de la faire partir.
Я хочу, чтобы ты уехала из моего округа до рассвета.
Quitte mon secteur avant l'aube.
Я не хотела, чтобы ты уехала не попрощавшись.
Je ne voulais pas que tu partes sans dire au revoir.
Поищи кого-нибудь другого, сука драная! Я хочу, чтобы ты уехала из моего округа до рассвета.
Je l'ai protégée, elle est juste sonnée.
Впервые в своей жизни я счастлива, И теперь ты хочешь чтобы я собрала вещи И уехала куда-то, где у меня нет друзей?
{ \ pos ( 245,268 ) } C'est ici que je suis enfin heureuse et là, je dois partir?
Я хочу, чтобы ты сказал ему, что Викки уехала из города. И что она не вернётся. Что он не должен искать её или беспокоиться о ней.
Je veux que tu lui dises que Vicki est partie et qu'elle ne reviendra pas, qu'il ne doit pas la chercher ou s'inquiéter pour elle.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я вернулась 42
чтобы я понял 48
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я была счастлива 37
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я вернулась 42
чтобы я понял 48
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я была счастлива 37