English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чтобы я уехала

Чтобы я уехала Çeviri Türkçe

125 parallel translation
- То есть, чтобы я уехала одна?
- Yalnız gidersem mi?
- Ты хочешь, чтобы я уехала, да?
- Gitmemi istiyorsun, değil mi?
Хомер, моя семья хочет, чтобы я уехала.
Homer, Ben... Bizimkiler yarın buradan ayrılmamı istiyor.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Anlayacağın gibi, bunu istemelerinin sebebi seni unutacağımı sanmaları.
Вы хотите, чтобы я уехала?
Demek istediğim... Yetmişe otuz.
Ты хочешь, чтобы я уехала?
- Gitmemi istemiyor musun?
Аксель хочет, чтобы я уехала.
Axel bana gitmemi söylüyor.
Это намек, чтобы я уехала?
Gitmem gerektiğini mi ima ediyorsun?
Он хочет, чтобы я уехала.
Gitmemi söyledi.
Но я хочу быть уверена, что они не захотят, чтобы я уехала из города.
Sadece kasabadan gitmemi istemediklerinden emin olmalıyım.
- Слушай, если хочешь, чтобы я уехала...
- Beni burada istemiyorsan, sadece...
Вы хотите, чтобы я уехала сейчас? Или вы предпочли бы, чтобы я доработала до конца семестра?
Şimdi gitmemi mi istersiniz, yoksa dönem sonuna kadar beklememi mi?
Ты пытаешься узнать, что нужно сделать, чтобы я уехала.
Sen benim gitmemin ne kadar süreceğini merak ediyorsun.
Я так люблю ее, что хочу, чтобы она уехала с вами.
Peki ben sevmiyor muyum?
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
Evlenip, gitmenden nefret ediyorum, Tray.
Ты не хочешь, чтобы я уехала из Уиндуорда, правда, мама?
Windward'tan uzak durmamı istemiyorsun, değil mi anne?
Но вместо этого я уехала в Париж, чтобы всё забыть.
Paris'e her şeyi silmek için gittim.
Я уехала, чтобы повзрослеть, и думала, что повзрослела.
Büyümek için Paris'e gittim ve büyüdüğümü sanıyordum.
Я не хотел, чтобы ты уехала.
Gitmeni istemiyordum.
Я хочу, чтобы ты немедленно уехала из Лондона.
Londra'dan hemen ayrılmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты с детьми уехала из города.
Sen ve çocukların şehir dışına çıkmasını istiyorum.
Я никогда не была религиозной. Наверное, в детстве, чтобы не огорчать родителей. Но когда уехала из дома, никогда не была в церкви.
Evde yaşadığım sürece hiç dindar olmadım, ama ailem beni kiliseye sürüklerdi.
Я только не хочу чтобы ты уехала, думая что я такой.
Bunu yapanın ben olduğumu düşünmeni istemedim.
Как только ты уехала в Эль Пасо, я позвонил в ФБР, чтобы быть уверенным, что Пенни в безопасности.
Sen El Paso'dan ayrıldıktan sonra ise Penny'nin güvenliği için FBI'ı aradım.
- Я хочу, чтобы ты как можно быстрее уехала.
- Hemen gitmeni istiyorum.
- Твоя мечта была, чтобы я уехала из этого места и стала кем-нибудь.
Ünlü olmamı istedin.
Потом она отказалась от обвинений... и уехала из города, как будто я виновен... и была слишком травмирована, чтобы прийти на суд.
Böylece sanki ben suçluymuşum, o ise mahkemeye çıkamayacak kadar alt üst olmuş izlenimi oluştu.
Определившись с выбором профессии, я уехала в колледж,... чтобы найти себе подходящего парня.
Mesleğim seçilmişti, üniversite için ayrıldım. Emin olabileceğim birine rastlamak umuduyla.
Я приезжала с своими родными, чтобы увидеть тебя, но ты был на спецзадании, и я уехала. Сан Мин!
Sangmin!
Я хочу, чтобы ты уехала. На время.
Taşınmanı istiyorum, bir süreliğine.
Я думаю, что она уехала в Денвер, чтобы быть со своим приятелем.
Bence erkek arkadaşı ile Denver'a gitti
Я хочу, чтобы ты взяла детей, села в машину и уехала.
Tehlikedesin. Çocukları alıp arabaya atla ve herhangi bir yere sür.
Я хочу, чтобы ты уехала из Майями сегодня.
Bu gece Miami'yi terk edeceksin.
Я хочу, чтобы ты уехала.
Gideceksin.
Я хочу, чтобы ты села в нее и уехала первой, потому что я не могу.
Hangisi senin araban? Evet, arabana binip uzaklaşmanı istiyorum.
Поэтому я уехала, чтобы найти лучшую жизнь.
Bu yüzden ayrıldım, daha iyi bir hayata kavuşmak için.
Я хотела, чтобы ты уехала из Ирана и была свободной!
Özgür kalabilmen için İran'dan gitmeni istiyorum!
Конечно, я хочу, чтобы ты уехала со мной.
Elbette benimle gelmeni istiyorum.
Не то чтобы я была не рада тебе... Я рада... Но я хотела бы, чтобы ты уехала, и возможность поговорить и развалиться на части уехала вместе с тобой.
Ve senin gördüğüme mutlu olmadığımdan değil, mutluyum, ama evine gitmeni istiyorum, çünkü böylece seninle konuşup güçsüz düşme ihtimâlim olmaz.
Мне нужно было вернуться... чтобы понять, что я правильно сделала, когда уехала.
Ayrılıp doğru yapıp yapmadığımı görmek için geri dönmem gerek.
Ты хочешь чтобы я уехала? Я не хочу...
Gitmemi mi istiyorsun?
Я знаю, вы все хотите, чтобы Лиззи уехала, но ты действительно думаешь, что Френни изменилась?
Lizzi nin gitmesini istediğini gerçekten biliyorum, Ama gerçekten Frannie'nin değiştiğini düşünüyormusunuz?
Я уехала, чтобы вернуться.
Geri dönmek üzere ayrıldım.
Я хочу чтобы Гвен уехала отсюда сейчас.
Gwen'i hemen buradan çıkarmak istiyorum Jack.
Я звонил, чтобы узнать, как ты, а твоя мама сказала, что ты на год уехала в Европу.
Ayrıca sana ulaşmak için çaba sarf ettim ve annen bana bir sene için Avrupa'ya gittiğini söyledi.
Я уехала, чтобы родить нашего ребенка. Туда, где его могли усыновить.
Bebeğimizi dünyaya getirebilmek ve evlatlık verebilmek için biraz uzaklaştım, hepsi bu.
Нет больше фонда на непредвиденный случай я отдала эти деньги Анн Шилинг и.. она уехала из города, и Том об этом не догадывается хорошо, чтобы мне было окончательно ясно ты подкупила потенциального свидетеля, чтобы она исчезла?
Dinle beni. Acil durum fonu falan yok. O parayı Anne Schilling'e, şehri terk etmesi için verdim.
Конечно, я расстроился, но я хотел, чтобы она уехала.
Elbette üzüldüm ama gitmesini istedim.
Я думаю, что ты сможешь найти пассивно-агрессивные способы, чтобы она сама уехала.
Ondan kurtulmanın pasif-saldırgan bir yolunu bulacaksın.
Я хочу, чтобы ты уехала из моего округа до рассвета.
Umarım, şafaktan önce bölgemden çıkmış olursun.
И теперь ты хочешь чтобы я собрала вещи И уехала куда-то, где у меня нет друзей?
Hayatımda ilk kez, gerçekten de mutluyum ve benden toparlanıp hiç arkadaşımın olmadığı bir yere taşınmamı istiyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]