Чуть подальше Çeviri Fransızca
33 parallel translation
- Чуть подальше. - Нет.
Encore un effort.
Чуть подальше.
Encore un effort.
Дом 17 чуть подальше.
Le 17 est plus bas.
Здесь чуть подальше есть закусочная. - Погодите!
Il y a un traiteur un peu plus loin.
пригнись, чуть подальше!
Descends.
Я запарковался чуть подальше.
Je suis garé un peu plus loin.
Это дом нашей бедной соседки, а наш стоит чуть подальше.
C'est la maison de notre voisin et ensuite tu nous amènes dans la nôtre.
Нормально. Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
Je vais devoir te demander à nouveau de changer ton bureau de place, alors si tu pouvais le pousser aussi près du mur que possible, ce serait génial.
Чуть подальше.
Continuez.
А твоя чуть подальше налево.
Toi, tu es au fond à gauche.
- Вам надо отойти чуть подальше.
- Faut éloigner le cahier.
Не могли бы вы отойти чуть подальше?
Vous pouvez reculer? Vous commencez à m'effrayer.
"Чуть подальше". - Я отхожу.
"Recule un peu." Ce que je fais.
Чуть-чуть подальше. Вон там за холмом.
Un peu plus loin, en haut de la colline.
И еще нам надо будет переехать чуть подальше от....
Une autre chose qu'on va faire, c'est habiter un tout petit peu plus loin de...
- Прошу, чуть подальше.
Un peu plus loin.
Нет, чуть подальше.
- Un peu plus loin.
Так, чуть-чуть подальше, ещё чуть-чуть, ещё чуть-чуть.
Un peu plus loin, un peu plus loin.
Чуть подальше.
- Plus loin.
Пожалуйста, чуть подальше!
Plus loin encore, s'il te plaît!
Я хотел сказать, что обычно вы работали сверху, это немного эгоистично, но дает нам шанс чтобы отойти чуть подальше, правильно? Работа нашего наставника, явно.
Vous devriez être en haut, mais pour moi, ça me donne une chance de m'entraîner.
Может быть, нам стоит, в конце концов, построить тот мост чуть подальше.
Peut-être qu'on devrait en discuter plus précisément.
В случае, если решим зайти чуть подальше.
Si on s'aventure un peu plus loin.
Да, чуть подальше.
Un peu plus haut. Plaines de fossé.
Ей надо было чуть подальше отойти, чтоб мы не услышали.
Elle s'est un peu éloignée du sujet avant de le dire.
Чуть подальше.
Un peu plus loin.
И держись чуть подальше.
Arrête cette attitude.
Думаю, может нам просто нужно отлететь чуть подальше,... отдать чуть больше энергии.
On doit peut-être voler un peu plus loin, lui donner un peu plus de reprise.
Подозреваю, что наши гости прибыли из мест чуть подальше.
Je pense que nos invités viennent d'un peu plus loin.
Господи, Стивен, на этот раз чуть не попались. Научись уже держать свои руки подальше от меня.
Steven c'était moins une, tu dois arrêter de poser tes mains sur moi
Думаю вам и мистеру Макколу будет лучше чуть подальше друг от друга, да?
Je pense qu'il vous serait bénéfique de vous séparer M. McCall et vous, n'est ce pas?
Я чуть не попросил тебя отойти подальше.
J'ai failli te dire de t'ecarter. Tu te tenais si pres.
Уберите эти штуковины подальше, ты чуть не выколола ребёнку глаза
Ramasse ces trucs. Tu vas faire perdre un œil à un gamin.
подальше от тебя 27
подальше 95
подальше отсюда 103
чуть не забыл 332
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть что 49
чуть больше 152
чуть дальше 38
подальше 95
подальше отсюда 103
чуть не забыл 332
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть что 49
чуть больше 152
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть меньше 56
чуть раньше 34
чуть быстрее 17
чуть назад 24
чуть не попались 41
чуть левее 38
чуть выше 49
чуть более 18
чуть помедленнее 16
чуть меньше 56
чуть раньше 34
чуть быстрее 17
чуть назад 24
чуть не попались 41
чуть левее 38
чуть выше 49
чуть более 18