Чуть раньше Çeviri Fransızca
177 parallel translation
Если бы вы пришли чуть раньше. Я тогда пойду.
Vous êtes libre maintenant, non?
Если бы я встретил тебя чуть раньше, то убил бы.
Si je t'avais chopé, l'autre soir, je t'aurais tué.
Вас ждали здесь чуть раньше.
Je vous attends depuis trois jours.
И сказал, что чуть раньше, перед рассветом, наша дочурка умерла.
Il nous a alors dit qu'un peu plus tôt juste avant le lever du soleil, le bébé était mort.
Я так и собирался, но потом обнаружил, что надо переговорить с управляющим и вернулся чуть раньше остальных.
Je l'avais prévu ainsi, mais il s'est trouvé que j'avais des choses à faire avec mon administrateur. Je suis venu plus tôt que les autres.
Он чуть раньше звонил сюда Элейн.
Il a appelé Elaine, tout à l'heure.
Я решил покинуть Париж чуть раньше.
J'ai décidé de quitter Paris prématurément.
- Если бы мы ее привезли чуть раньше...
- Si nous l'avions retrouvée plus tôt...
Но я решил перехватить инициативу и уйти чуть раньше положенного.
J'ai simplement décidé de prendre la direction des opérations... et de partir avec un peu d'avance.
Эриксон, чуть раньше я сказал, что, возможно, попрошу у вас и вашей команды о большом одолжении.
Ericsson, il y a peu je vous ai dit que je pourrais vous demander... votre aide à vous et votre équipage.
Чуть раньше ты назвал меня Фрэн
[UNCUT] Je sais pas, mais tout à l'heure, tu m'as appelée Fran.
- Видел ее со спины чуть раньше.
Vous l'avez vue? - Je l'ai vue au fond tout à l'heure.
На похоронах. Может чуть раньше, может позже.
L'enterrement, figure-toi.
Потому что в этих играх, и в жизни, и в футболе ошибиться слишком легко ты сделал шаг чуть раньше, или чуть позже, и у тебя не вышло.
Dans les deux jeux, la vie ou le football, la marge d'erreur est très mince. Un demi-pas trop tard ou trop tôt, et on n'y arrive pas tout à fait.
Нас тут ограбили чуть раньше.
On a récemment été cambriolés.
- А еще отец может ослепнуть чуть раньше, и... Тогда почует запах гудрона на ботинках Фрэнки и поймет, что убийца - его сын.
Le père pourrait devenir aveugle plus tôt... il sentirait le goudron sur les godasses de Frankie... et comprendrait que son fils est le meurtrier.
Потушить пожар, вызванный Деборой О'Лири чуть раньше в тот день, было единственным, что нам удалось. А теперь судья Мендоза снова его разжег.
On avait réussi à éteindre le feu Deborah O'Leary... et voilà que le juge Mendoza...
Просто, обычно ты приезжаешь чуть раньше, чем через два часа.
C'est juste que d'habitude, ça ne te prend pas deux heures pour répondre quand on te bipe, c'est tout.
Что ж, тогда высадим тебя чуть раньше
Alors on vous débarque un peu plus tôt.
Я могу уехать во Францию чуть раньше.
Je veux aller en France un peu plus tôt.
Чуть раньше ты видел малышку, это дочь Соммерфилд
L'avorton que tu as vu, c'est la fille de Sommerfield,
Ну, я зажигала ванильную свечу чуть раньше, но... Я почти уверена, что задула ее.
Et bien, j'ai effectivement allumé une bougie à la vanille un peu plus tôt mais je suis presque certaine de l'avoir éteinte.
- Чуть раньше
- Plus tôt.
ƒа, знаю. ћы с ней говорили чуть раньше.
Je sais. J'ai parlé à maman.
Не брать трубку, если она не звонила чуть раньше.
Mm-hmm. Je ne réponds pas au téléphone à moins qu'il ait sonné une fois d'abord.
Не могли передумать чуть раньше?
Vous auriez pu le dire plus tôt, alors.
К примеру я должна бы радоваться что Кит не появился чуть раньше и не застал меня с Джей Ди. Но нет. Лучше бы он подловил нас.
Je veux dire, je devrais être soulagée que Keith ne se soit pas montré plus tôt pour nous surprendre, moi et JD, mais ce n'était pas le cas.
Рождество в этом году началось чуть раньше.
Noël arrive un peu plus tôt cette année.
Мне только кажется,.. или твоя мама нарисовала на мне мишень чуть раньше, чем обычно?
Est-ce mon imagination ou est-ce que ta mère a peint une cible sur mon dos plus tôt que prévu cette année?
Неделю назад или чуть раньше.
Environ une semaine.
Я остановлюсь чуть раньше.
Avant d'y arriver, je me garerai sur le côté.
Чуть раньше приходил молодой доктор Самджи. Жутко уставший.
Le Dr Samji, le jeune toubib, était là un peu plus tôt, complètement cassé.
Произнеси вы 50 латинских слов чуть раньше, и я была бы до сих пор жива,
50 mots en latin en moins, et je serais encore en vie.
Да, она была здесь чуть раньше с другой девчонкой.
Tu sais où elle est?
Потому что чуть раньше напизделся.
Peut-être parce qu'avant, t'as débité des tas de conneries.
И если бы хоть что-нибудь из этого пошло иначе,... не порвись этот шнурок,... или уедь этот грузовик чуть раньше,... или будь эти вещи упакованы,... потому что девушка не рассталась со своим парнем,
Et si un seul de ces événements s'était déroulé différemment, si le lacet n'avait pas cassé, si le camion de livraison était reparti plus tôt, si le paquet avait été emballé en temps voulu, parce que la fille n'avait pas rompu avec son fiancé,
Эта история начинайся чуть раньше в далекая-далекая страна.
Elle commence un peu avant, sur une terre très très loin.
Нет, чуть-чуть раньше.
Non avant ça, tu as dit.
- Что, что такое? - Я видела, как Окампо заходил в это помещение чуть раньше.
J'ai vu Ocampo dans ce bureau.
Начнете чуть раньше, я оттопчу вам ноги
Si vous bougez avant, je vais vous piétiner.
Чуть раньше, когда я зашел не вовремя и двинулся на вас, у вас на лице был такой взгляд, который напомнил мне о нем.
Juste avant que j'arrive ici et que j'entre, vous avez eu une expression dans votre visage qui me l'a rappelé.
... и чуть раньше этим вечером, Министерство иностранных дел успешно убедило правительство Йемена извиниться и отпустить Николь и Маркуса Брэдин.
... Et dans la soirée, le ministère des Affaires étrangères à pu convaincre le gouvernement du Yémen de gracier et libérer
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
♪ apprendrais les mystéres De la mer et de la terre. Je pourrais penser A des tas de choses.
Я чуть было не упал на одно раньше.
Ça a déjà failli arriver.
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
On m'a déjà fait de telles offres... et on m'a demandé si je pouvais modérer le ton... être moins cinglant et j'ai toujours donné la même réponse :
Чуть раньше, чем я этого ожидал.
C'est plus tôt que je ne prévoyais.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
D'accord?
Об этом ты не мог сказать раньше, до того как чуть не придушил меня?
Ce que vous auriez pu me dire en arrivant.
В этом городе чуть зазеваешься и будешь оплеван раньше, чем успеешь узнать об этом.
Si on s'endort, ici, on se réveille plein de saleté!
Раньше чуть что хватался за пистолет.
Je ne pouvais pas enlever mon doigt de la gâchette mais maintenant...
Дуайт, если мы заплатим чуть сверху, не мог бы ты забить скот днем раньше?
Moyennant supplément, vous pourriez abattre les entrées la veille?
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
чуть не забыл 332
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
чуть не забыл 332
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть что 49
чуть больше 152
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть меньше 56
чуть быстрее 17
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть что 49
чуть больше 152
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть меньше 56
чуть быстрее 17
чуть назад 24
чуть не попались 41
чуть подальше 18
чуть левее 38
чуть выше 49
чуть более 18
чуть ближе 28
чуть пониже 18
чуть повыше 20
чуть не попались 41
чуть подальше 18
чуть левее 38
чуть выше 49
чуть более 18
чуть ближе 28
чуть пониже 18
чуть повыше 20