Подальше от тебя Çeviri Fransızca
305 parallel translation
- Куда глаза глядят, лишь бы подальше от тебя!
Peu importe... Te voir m'est devenu insupportable.
Поэтому он будет подальше от тебя.
Voilà pourquoi je l'éloigne de toi.
- Я буду держать моих дочерей подальше от тебя, чертов говнюк
Tu n'appvochevas jamais mes filles.
Мой дядя хочет, чтобы я управлял рестораном, но для этого мне надо держаться подальше от тебя и Джонни.
Mon oncle me confie une boîte, mais je dois pas vous voir.
Только если дашь Тони устроить собственную жизнь подальше от тебя.
Seulement si tu laisses Tony vivre à sa guise. Loin de toi.
К счастью, Флоренс скоро уедет подальше от тебя.
Heureusement, Florence est hors de votre portée gluant un peu.
А пока мы просто должны держать Яму подальше от тебя.
Il ne nous reste plus qu'à te protéger de Yama.
Мы можем держать его подальше от тебя. И мы получим долю с чего бы ты там ни затевал с Кингом.
Grâce à nous, tu l'auras pas sur le dos et on récupère une part de tout ce que tu as piqué au King.
Пять лет я провёл на замёрзшей глыбе лишь для того, чтоб держать их подальше от тебя.
J'ai passé 5 ans au froid à essayer de les éloigner de toi.
- Подальше от тебя.
Tu fais chier.
- Подальше от тебя.
- Loin de toi.
По хорошему тебя прошу, держись подальше от Джонни.
Ne t'approche pas de Johnny.
Ида, мы с мамой много лет собирали по грошику, чтобы держать тебя в монастыре, подальше от того, что я только что видел.
Pendant des années, ta mére et moi avons économisé sou par sou, pour que tu continues à t'instruire chez les soeurs, et pour qu'il n'arrive pas des choses comme celle que je viens de voir là.
И тебе нужен кто-то, кто бы смог тебя держать долгое время подальше от вина?
Tu veux que quelqu'un te retienne d'aller prendre le vin?
В следующий раз, тебе лучше держаться подальше от моего места. Ещё раз такое повторится и я размажу тебя по полу.
Ne t'avise plus jamais de prendre ma place.
Потому я и предупреждаю тебя, чтобы ты держал свой юный хоботок подальше от всякой мути.
Donc, petit Alex... tâche de maintenir ton joli museau hors de la crotte.
Эй, Флойд? Я буду держать подальше тебя от этого парня. Очень вероятно, что ты поймешь почему.
Il faudra que je t'éloigne de lui, il te donnerait des idées.
Предупреждаю тебя, держись от моих сестёр подальше.
Je vous préviens : tenez-vous à l'écart de mes sœurs.
Как бы то ни было, делай все правильно,... держись подальше от пуль... и возвращайся домой целым... потому что мы так сильно любим тебя.
En tout cas, fais ce qu'il faut, reste à l'abri des balles, et reviens-nous entier à la maison, parce que nous t'aimons fort.
Всю субботу тебя держат подальше от улицы и заставляют драить полы, хотя ты мог бы смотреть, как продуёт "Вест Хэм" на своём поле.
Loin de la rue les samedis, à récurer les sols au lieu de regarder le foot à la télé.
Мне казалось, я просила тебя держаться подальше от этих свиней.
Je croyais t'avoir dit de ne pas t'approcher de ces cons.
Я был бы признателен тебя, если бы ты держался подальше от наших дел. Перестань впихивать такие мысли в голову моего брата, ладно?
J'aimerais que tu te mêles pas de mes affaires, et que tu montes pas la tête à mon frère.
Я предупреждаю тебя... держись подальше от моей дочери!
- Je vous préviens! Laissez ma fille en paix!
От тебя подальше.
- Loin de vous.
- Мы забрали его у тебя от греха подальше.
- On I'a prise.
Я собираюсь держать тебя подальше от Николь.
Mon seul souci est de t'éloigner de Nicole.
Держись от меня и Рейчел подальше. Если приблизишься хоть к одному из нас, я тебя убью.
Ne nous approche plus, Rachel et moi, ou je te descends.
Мне казалось, что я предупредил тебя держаться от меня подальше.
Je t'ai dit de ne plus m'approcher.
Там на земле есть такие твари! Живьем тебя сожрут. Держись от них подальше, слышишь?
Il y a des requins sur terre qui te bouffent tout cru.
Мне сказали держать тебя подальше от Энджела.
Pour t'écarter d'Angel.
Ну, ты знаешь... буду держаться от тебя подальше некоторое время.
Ben... que je t'évite quelque temps.
Держать тебя подальше от музыки.
C'était de t'écarter de la chaîne hifi.
Держись от него подальше, пока он тебя не узнает.
Evite-le jusqu'à ce qu'il te connaisse mieux.
Я буду ползти в единственном направлении - от тебя. Подальше.
Si tu devais me voir ramper un jour, ce serait pour te fuir.
И... может быть, мы сможем подобрать для тебя работу подальше от станков,... чтобы тебе не мешало плохое зрение.
Et tu sais... peut-être qu'on te trouvera un truc loin des machines, où ta vue sera pas un problème. Pas tout de suite...
От тебя надо держаться подальше!
Je veux plus te voir!
Я держал тебя подальше от всех мужчин!
Je t'ai tenue à l'écart des hommes.
Я сказал тебе, чтобы ты держался подальше от моей дочери, иначе я сделаю так, что тебя уволят.
Je vous dis : "Laissez ma fille ou je vous fais virer."
Он сказал мне держаться от тебя подальше.
Il m'a dit de ne pas te fréquenter.
Я хотел бы увезти тебя куда-нибудь, подальше от всего этого. - Нет.
Je veux t'emmener loin tout ça.
- Гас сказал держаться от тебя подальше.
Gus m'avait dit de me méfier de toi.
Я не знаю, какие у тебя проблемы, но держись подальше от меня!
Je ne sais pas quel est ton putain de problème. Putain, reste seulement loin d...
но я не попался на его удочку и я держал его подальше от себя, чтобы защитить тебя
Je ne suis pas tombé dans son jeu. Je ne t'ai rien dit pour te protéger.
У тебя будут проблемы, держись подальше от больших парней.
Ce n'est pas moi le patron! C'est à lui qu'il faut parler de vos problèmes.
Он мне сказал держаться от тебя подальше.
Il m'a dit de ne rien avoir à faire avec toi.
А я предупреждаю тебя. Держись от нас подальше.
Et moi je te préviens, laisse-nous tranquilles.
Но ты прав Я думаю, что мне придется держаться от тебя подальше.
Mais tu as raison, je vais prendre mes distances, ça vaut mieux.
Поэтому я прошу тебя держаться подальше от соседей.
Alors je te demande de ne pas t'approcher des nouveaux voisins.
Стринг сказал, что они будут тебя держать подальше от всего этого... вернут немного времени семье.
Stringer dit que tu seras peinard et que tu auras plus de temps pour ta famille.
Мария, я разве не просил тебя держаться от него подальше?
- Maria. Je t'avais dit de ne plus le revoir.
Надо держаться от тебя подальше.
Je dois m'éloigner de toi.
подальше отсюда 103
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71