Это делает меня счастливой Çeviri Fransızca
27 parallel translation
- Ты думаешь, это делает меня счастливой?
Tu crois que c'est parce que le roi me désire que cela me rend heureuse?
О, мой Бог, ты знаешь, какой это делает меня счастливой?
Tu te rends compte à quel point ça me fait plaisir?
Это делает меня счастливой.
Ça me rend tellement heureuse.
Это делает меня счастливой, что я жива.
De me rendre heureuse d'être en vie.
И это делает меня счастливой как никогда.
Ce qui me je rends heureuse comme jamais.
Да, это делает меня счастливой, и я заслужила это Как и ты, и все остальные
Oui, ça me rend heureuse et je le mérite, juste comme pour toi ou n'importe qui d'autre.
Вы думаете, это делает меня счастливой то, что вы ребята ненавидите его?
Est-ce que vous pensez que ça me rend heureuse que vous le détestiez?
Я отмечаю широкую поддержку, моих взглядов и это делает меня счастливой.
Beaucoup de gens me soutiennent et j'en suis ravie.
Вести короткие беседы и притворяться, что это делает меня счастливой, весьма изнурительно.
Prétendre papoter et que ça me rend heureuse est épuisant.
Это делает меня счастливой.
Huit chambres, six salles de bains, 5 000 mètre carrés.
Мне кажется ты прям светишься сейчас и это делает меня счастливой.
Ce que je veux dire c'est que tu sembles bien plus légère, et ça me rend heureuse.
И пережила те вещи, которые не пережила бы, и это делает меня счастливой.
Et j'ai fait beaucoup de choses que je n'aurais pas faites, et ça me rend heureuse.
Это делает меня счастливой, Джек.
Cela me rend heureuse, Jack.
Это делает меня счастливой.
Ça me rend heureuse.
Я имею ввиду, что это, бля, то, что делает меня самой счастливой на свете.
Après tout, c'est ce qui me rend la plus heureuse.
Это делает меня счастливой.
C'est moi heureuse.
Колледж, это единственное, что делает меня счастливой, за долгое, долгое время.
Les études, c'est mon seul bonheur depuis longtemps.
Это делает меня очень счастливой потому что, если я узнаю что ты не прилагаешь все возможные усилия, я очень расстроюсь.
- J'y travaille. J'en suis ravie, car si je découvrais que tu ne t'y investissais pas, je serais contrariée.
Это и так делает меня счастливой.
C'est cela qui me rends heureuse.
И если, эх, ты делаешь ее счастливой, это делает счастливым меня.
Et si, euh, tu la rends heureuse, alors ça me rend heureux.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива, и если этот мальчик делает тебя счастливой, тогда это единственное, что для меня важно.
Je veux juste que tu sois heureuse, et si ce garçon te rend heureuse c'est tout ce qui m'importe.
И это делает меня в высшей степени счастливой.
et ça me rend extrêmement heureuse.
Это кое-что, что делает меня очень-очень счастливой.
Quelque chose qui me rend très, très heureuse.
Ну, если он делает тебя счастливой, Кэрол, это достаточно для меня.
S'il te rend heureuse, Carol, c'est suffisant pour moi.
И это делает счастливой меня.
Et ça me rend heureuse.
Это делает меня очень счастливой.
Cela me fait plaisir.
это делается не так 16
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это джек 161
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это джек 161
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это для меня слишком 17
это дорого 83
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это дорого 83
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114