Это дети Çeviri Fransızca
1,588 parallel translation
Это были наши дети.
ce sont nos enfants.
Да, дети - это здорово.
Les enfants... c'est bien.
- Дети - это здорово.
Les enfants c'est bien.
Но, я думаю, ты знаешь, что если сделаешь это, эти дети потеряют лучшего учителя, который у них может быть.
Mais tu sais que si tu fais ça, ces enfants vont perdre leur meilleure enseignante.
Я же предупреждал вас дети, это уже не первый раз.
Je vous avais prévenu la dernière fois de ce qui allait vous arriver!
Я не знаю, почему его имя написано на моем браслете, но я знаю, что это - мой дом, ты - мой муж, а там - мои дети.
Pourquoi j'ai son nom au poignet. Mais c'est chez moi ici. Tu es mon mari.
Да, генетически, это - девочка, но приблизительно в 30 % случаев такие дети становятся мальчиками.
Mais 30 % de ces enfants ont tendance à devenir mâles. On ne peut pas déclarer son sexe?
Я думала о том, чтобы оставить мужа, но я и дети - это все, что у него осталось, так что я порвала с Джеком.
J'ai pensé quitter mon mari... mais les enfants et moi sommes tout ce qu'il lui reste. Alors, j'ai rompu avec Jack.
Дети, которые были свидетелями неописуемых вещей. Которых заставляли делать неописуемые вещи. Но это вранье.
- Ce sont des enfants... qui ont vu des trucs indicibles, ont été forcés de faire des trucs indicibles.
У всех есть семьи, и дети, и карьера... А у меня это.
Tout le monde a une famille, des enfants, une carrière et moi, j'ai ça.
Мы все горошины одного стручка, и нравится нам это или нет, все, у кого есть или были дети, навсегда остаются частью стручка.
On est les pois d'une cosse, et qu'on le veuille ou non. Quand on a un enfant, on est dans la cosse pour toujours.
Я хочу сказать, что дети только выиграют, имея в качестве тренера атлета-звезду. такого как ты, и тебе это пошло бы на пользу.
Les gosses pourraient tirer profit d'avoir un athlète comme vous et ce serait bien pour vous aussi.
- Дети должны быть накормлены. - Это только временно.
C'est temporaire.
Все это, ну, знаете, "дети растут так быстро"... Я, конечно, понимаю.
Je comprends que les enfants grandissent trop vite.
или вы оперируете в больнице, у которой нет флюороскопа... это как с калькул € тором. ƒумаете, потому что есть машина, работающа € за вас дети не должны знать арифметику?
Ou si vous opériez dans un hôpital qui n'a pas les moyens d'avoir un fluoroscope? C'est comme une calculatrice. Il y a une machine pour le faire à leur place, alors les enfants ne devraient pas apprendre à compter?
То есть, знаешь, дети занимаются тем, что по их мнению круто, но это не всегда отражает их суть.
Les enfants font ce qu'ils pensent être cool. C'est pas forcément eux.
Знаете, маленькие дети могли смотреть это!
Des gamins auraient pu voir ça!
Даже дети могут это сделать.
C'est un jeu d'enfant.
Если ты один или женат, если у тебя есть дети или если ты хочешь детей, твоя семья должна быть самым важным. И твоя семья - это самое важное для нас.
Votre famille, quelle qu'elle soit, si vous êtes célibataire, si vous êtes marié, si vous avez des enfants, ou si vous en voulez, votre famille est ce qui compte le plus.
Что же это за дети такие?
- Mais d'où sortent-ils?
Дети вроде этих тебя когда-то поколачивали, и готов поспорить, у них и сейчас это получится.
Ces gosses vont te tabasser, souviens-toi du lycée.
Будьте уверены, мои дети может и глухие, но это не должно уменьшать тот факт что тем не менее у них песня в сердцах и у них должен быть шанс, такой же как и у остальных, чтобы выразить это
Oui, mes élèves sont sourds, mais ils ont tous une chanson dans le coeur, et ils devraient avoir le droit de s'exprimer.
Дети успокоились, это как огонь полностью гаснет.
Ils sont devenus vraiment présomptueux. C'est comme s'ils avaient perdu leurs flammes.
Знаешь честно говоря я даже на знаю как дети делают это сейчас.
Franchement, je ne sais pas comment vous faites de nos jours.
— Почему это выглядит так, будто эти дети революции готовятся к бою?
Pourquoi ai-je l'impression que les Fils de la Révolution des Muguets... se préparent pour le combat?
Не представляю как ты это делаешь Все дети дома в одно время
Je sais pas comment tu fais avec tous ces enfants.
Может быть они богатые, испорченные, высокомерные дети, но это не значит, что мы не должны спасать их.
Ils sont peut-être riches, gâtés et insolents, mais on doit quand même les sauver.
Дети - это огромное беспокойство
{ \ pos ( 192,230 ) } C'est un inconvénient.
Это ж дети.
Ce sont des enfants.
Все говорят, что дети - это подарок.
Tout le monde dit qu'avoir un enfant est un cadeau.
Боже мой. Это твои дети?
Ce sont tes filles?
О, глянь на это. "Появляются дети пришельцев".
Regardez ça : de plus en plus de bébés aliens.
Это наш дом и это наши дети.
C'est notre maison. Ce sont nos enfants.
Почему дети это смотрят?
Pourquoi les enfants regardent-ils ça?
Я знаю, что это звучит безумно, но... дети ведь учились новому.
Je sais que ça paraît fou, mais... Ils apprenaient.
Боже! Это - дети.
Oh, mon Dieu, ce sont les enfants.
Дети думают, что это просто ерунда.
Mes enfants pensent que ce n'est que de la vanité.
А что, если когда вы будете в его возрасте, ваши дети будут запрещать вам делать это.
Je ne vous souhaite pas que vos enfants vous l'interdisent quand vous aurez son âge.
Это неправда, в которую верят дети.
Les gosses y croient.
И я хочу, чтобы дети тоже почувствовали это.
Et je veux que les enfants ressentent ça.
Вообще, дети, это был не совсем тот палец.
Il ne me montrait plus son pouce, les enfants.
Это не мои дети.
C'est pas mes enfants.
Это... дети Тима.
Ce sont ceux de Tim.
Но это было не важно, так как каждый раз когда мы делали это, я всегда думал... что, мы точно, самые крутые дети.
Mais peu importe, chaque fois qu'on le faisait, je pensais toujours que nous étions, sans aucun doute, les enfants les plus cools.
ДЕТИ БОРЮТСЯ СО ВЗРОСЛЫМИ ПРОБЛЕМАМИ Нет, это не реслинг
Ce n'est pas de la lutte!
Дети, порнография это плохо, так что я собирался избавиться от этой ужасной коробки...
Les enfants, le porno c'est mal, j'allais donc me débarrasser illico de ces infâmes pornos...
- Это ваши дети?
Est-ce que ce sont vos enfants?
слушайте женщины и дети. Это голос Британии
À chaque femme et enfant, ici la voix de l'Angleterre.
Это твои дети?
Ce sont tes enfants?
Люди заводят детей, затем им надоедает быть родителями, а дети всю жизнь думают, что это они виноваты.
Les gens ont des enfants. Ils décident qu'ils ne veulent pas être parents. Et les enfants croient que c'est leur faute.
- Брайан, это же дети.
- C'est des enfants.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это джек 161
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это для меня слишком 17
это дорого 83
это дар 185
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54
это дорого 83
это дар 185
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54