Это значит Çeviri Fransızca
28,261 parallel translation
Я хочу понять, что это значит.
Moi, je cherche a savoir ce qui se cache derriere.
Хотя это было несколько часов назад и руководство хранит молчание, заставляя нас гадать, что это значит.
Cela fait maintenant plusieurs heures et depuis que la direction s'est tue, nous laissant nous demander ce que ça pouvait signifier.
Что это значит?
C'est quoi?
что это значит.
Je ne sais pas ce que tu veux dire.
Я имею в виду, какого черта это значит?
Qu'est-ce que ça peut faire?
Что это значит?
Ça veut dire quoi?
Я понятия не имею, что это значит, но я слышал, как кто-то говорил и это точно про тебя.
Cette expression est faite pour toi.
Что это значит?
Comment ça?
И что это значит?
Ça veut dire quoi?
Понимаешь, что это значит?
- Tu sais ce que ça implique?
Это значит, что мы должны вам верить?
Cela signifie-t-il que nous devrions aveuglément vous accorder notre confiance?
И это значит, что у нас с Хаммондом появилось время на детский спор. Какая проедет трассу быстрее?
Et cela signifie que Hammond et moi avons eu du temps pour nous livrer a une évaluation infantile de nos véhicules laquelle va être le plus rapide sur le circuit?
Зелёный загорелся раньше, чем турбина набрала давление, и я всё ещё держал нажатой кнопку DRS, поэтому прижимная сила отсутствовала, а это значит...
Quand les feux sont passés au vert, le boost n'était pas prêt et j'avais le bouton DRS encore appuyé, et au bout de la ligne droite, je n'avais aucun appui, ce qui veut dire...
Это только доказывает, что он не человек, а это значит, что он может быть опасен.
Ça prouve seulement qu'il n'est pas humain, donc peut-être dangereux.
- Понимаешь, что это значит?
- Vous savez ce que ça veut dire? - Non.
Это значит...
C'est...
Я даже на секунду не могу предположить, что прокурор и помощник прокурора могут скрывать какую-либо информацию от правосудия. Это значит, что в тот день в бухте ничего не произошло.
Ma foi, ne pouvant supposer un seul instant que deux magistrats de la stature du procureur et de sa substitute puissent dissimuler une quelconque parcelle de verite, j'en deduis qu'il ne s'est rien passe, ce jour-la,
- ( хью ) Есть выстрел. - ( скотт ) Что это значит "есть выстрел"?
- J'ai une ouverture.
- ( дирк ) И... это значит...
Ça veut dire...
Вот что это значит.
Red va retrouver un type dans le désert qui nous aidera à tout changer.
А это значит, что...
Allez!
Чёрт возьми, так вот что это значит?
- Bon sang, ça veut dire ça?
Ты называешь меня своим помощником, но это не так, но я тебе помогу, если это значит, что мы выберемся отсюда, так что успокойся.
Tu m'appelles ton assistant et je ne le suis pas, mais je t'aiderai si ça nous fait sortir.
Что это значит?
À moins qu'il soit réactivé. "
Это значит, что ты пойдёшь со мной.
Ça veut dire que tu me suis, maintenant.
А это значит, что мне нужно убедиться, что ты никогда больше не попробуешь убить их.
Ce qui veut dire que je dois m'assurer que tu ne tenteras plus jamais de les tuer.
Что это значит?
Qu'est-ce que c'est?
Что... что это значит?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Знаешь, что это значит?
Vous voyez ce que ça veux dire?
Это значит, ты больше не в телевизионном шоу.
Ça veux dire qu'on n'est pas dans une série TV.
Это значит что-то происходит.
Ça montre donc que quelque chose va arriver.
Что это значит?
Qu'est ce que ça veut dire?
Если я сказал вам, что мне не интересно, это значит, что мне не интересно.
- Si je dis que ça ne me tente plus, c'est que ça ne me tente plus, OK?
Это значит, мой план работает.
Ça veut dire que mon plan marche.
- А это что еще значит?
- Ça veut dire quoi?
Это не значит, что вы должны сидеть тут, поощряя людей принимать в этом участие.
Ça ne veut pas dire qu'il faut l'encourager.
Значит, это просто совпадение, что вы оказались тут одновременно?
C'est donc juste une coïncidence si deux d'entre vous sont ici en même temps?
Значит, что я уже не такой быстрый, как раньше, но это никак не повлияло на мои способности.
Je ne cours pas aussi vite qu'avant, mais j'ai toutes mes facultés.
Что всё это значит?
Ça rime à quoi?
Ладно, я вам обещаю, что это не значит, что она действительно...
Je vous promets que ça ne veut pas dire qu'elle est...
- Прошу прощения? - Знаешь, я, может быть, и врач, но это не значит, что я никогда не бывал на вечеринках.
- Je suis peut-être docteur, mais j'ai déjà fait la fête.
Всё это время... Значит, это по-настоящему.
Tout ce temps... ça veut dire que c'est vrai?
Вы предъявили ему обвинение, значит, у вас были на это причины.
Si vous l'avez mis en examen, c'est parce que vous aviez quelques motifs graves.
Про трёх хулиганов даже не спросили, но, наверное, это цэрэушники намекнули, а значит...
Ils n'ont même pas parlé des Trois Voyous... La CIA a dû leur dire de ne rien dire.
Не думаю, что это что-то значит.
- Je dois y aller.
Осознание того, что всё это игра, не значит, что ты не можешь делать свой выбор.
Certes, on joue à un jeu, mais on peut décider comment jouer.
— Значит, когда они сказали, что у них твой друг, это значило твой друг?
- Tu la connais? - Je... Quand ils parlaient de "votre amie", c'était vraiment ton amie?
Конечно, и это значит...
Bien sûr.
Разве это не значит, что-то...
Ça veut dire que quelque chose va...
Значит, потеря оружия – это не случайность.
Donc les pertes ne sont pas des accidents.
Если для тебя это так много значит, мы поладим.
Si ça signifie tant pour toi, je ferai un effort.
это значит да 70
это значит нет 29
это значит то 22
это значит что 28
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
это значит нет 29
это значит то 22
это значит что 28
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значит так и есть 23
значительно 29
значит вы думаете 17
значит вы 37
значит вы знаете 16
значится 22
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значит так и есть 23
значительно 29
значит вы думаете 17
значит вы 37
значит вы знаете 16