English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это к лучшему

Это к лучшему Çeviri Fransızca

815 parallel translation
- Эй, это к лучшему, правда. Вот увидишь.
C ´ est mieux ainsi.
- Надеюсь, все это к лучшему. - Да.
- Espérons que c'est pour le mieux!
В конце концов, это к лучшему.
C'est le mieux, à long terme.
Конечно, я сочувствую тебе, Винни, но может, это к лучшему?
Je compatis mais ça vaut peut-être mieux.
Не знаю, это к лучшему или наоборот. - Я бы сказал - к лучшему.
- Le meilleur, je dirais.
И это к лучшему. Ив, я желаю тебе удачи.
Et ça fait bien longtemps que je n'ai pas dit ça.
Это к лучшему, что вы не знаете, что произошло с нами.
Il vaut mieux que vous ne sachiez pas ce qui nous arrive.
Это к лучшему, капитан.
C'est pour le mieux, capitaine.
Это к лучшему, дорогая.
C'est la plus sage décision, ma chère.
Думаю, это к лучшему.
C'est bien.
Возможно это к лучшему.
Cela vaut peut-être mieux.
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Pas forcément tout à coup et tant mieux. Quand la passion flambe trop vite au début, sa flambée est brève.
Но это к лучшему.
C'est mieux.
Но, ты знаешь, я думаю что это к лучшему, потому что мне...
Environ 3,000 milles pour être exact. Quand pars-tu?
- Может быть, это к лучшему.
C'est peut-être... C'est peut-être mieux comme ça.
В любом случае, это к лучшему.
Non, c'est mieux comme ça.
Может быть, это к лучшему.
C'est peut-être pas plus mal.
Возможно, это к лучшему.
C'est peut-être mieux comme ça.
Нет, это к лучшему.
C'est bien mieux ainsi.
Может, это к лучшему.
Elle souffrira moins ainsi.
И я думаю, это только к лучшему.
Je pense que c'est tant mieux.
Может это и к лучшему, доктор. Это был уже не мой Сэм.
Cela vaut peut-être mieux... il n'était plus le même.
Порой всё это только к лучшему.
Ne t'en fais pas.
Да это, наверное, и к лучшему.
Et c'est bien ainsi.
Это и к лучшему, сержант.
C'est la vie, commissaire.
Может, это и к лучшему. Я ужасно выгляжу.
Mais c'est peut-être mieux, je suis affreuse.
Может бьIть это и к лучшему.
Définitivement, peut-être.
Может, это и к лучшему, что его непросто найти.
Mais c'est peut-être mieux aussi que je peine à la retrouver.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может. - Но, Голда... - Аминь.
Tevye, si ma grand-mère Tzeitel, paix à son âme, a pris la peine de venir de si loin pour nous parler du tailleur, tout ce que je peux dire, c'est qu'il faut l'écouter.
Возможно, это будет к лучшему.
Mais ça vaudra mieux. Moins de friction.
"И это поможет делам измениться к лучшему"
Pour tout arranger Pour que tout aille mieux
Это к лучшему.
C'est peut-être la meilleure solution.
У меня язва, но может это и к лучшему.
Soit, mais c'est peut-être une bonne chose.
Так это к лучшему, я не против.
Il nous faut des hanches larges, des jambes longues... et de beaux gros tétés.
Это даже к лучшему, если он придет. Особенно после показаний той женщины.
Tu en aurais bien besoin surtout après le dernier témoignage.
Лично я ничего не говорила Катрин, но, после определённого возраста, дом престарелых, это только к лучшему. Иначе, они вас изведут в конец.
Moi, je disais rien à Catherine, mais passé un certain âge, la maison de retraite, c'est ce qu'il y a de mieux.
Это только к лучшему.
Possible.
Может, это к лучшему, сэр.
C'est peut-être pour le mieux, monsieur.
Это твой шанс измениться к лучшему. Может : стать добродушным и безответным?
- Développer une nouvelle identité comme "chiffe molle bonasse".
Старик покинул нас, и наверное, это было к лучшему,... когда мне примерно было шесть или пять.
Le vieux s'est tiré pour de bon quand j'avais environ cinq ou six ans.
Наверное, это даже к лучшему. К лучшему.
C'est mieux comme ça.
Это возможность все исправить к лучшему.
C'est notre chance de changer les choses.
Ну : может это было и к лучшему.
C'était peut-être mieux comme ça.
Может, это даже и к лучшему.
Ca valait mieux
Это к лучшему.
Je l'espère.
После окончания этой войны вся страна ликовала! И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
Quand la guerre a fini il y a eu une grande fête au pays, et avec beaucoup de joie beaucoup de gens ont pensé que leurs vies et que le monde et les autres pourraient changer.
К лучшему, что это оказался он.
Je préfère que ce soit lui.
- Может это и к лучшему.
C'est peut-être bon.
- Не, это не к лучшему.
Ce n'est pas bon!
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
Chrissy Giorgio pense que la visite de l'extraterrestre signifiait qu'elle devait améliorer son univers, ce à quoi elle s'est entièrement dévouée.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Retournez chez votre mére... et ça ira mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]