English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это конец

Это конец Çeviri Fransızca

3,228 parallel translation
Но если лидер начинает сомневаться в себе, это конец... для него, для трепливых засранцев, для всех.
Mais si il commence à douter de lui-même, c'est la fin.. pour lui, pour les petits connards malins, pour tous.
Гас, если это конец, то я должен кое-что тебе сказать.
Très bien, Gus, si ça arrive, j'ai vraiment besoin que tu saches quelques chose.
У меня только один выход... это конец.
Ma dernière sortie... est le final.
Это конец дороги у парадных ворот.
C'est le bout de l'allée, près de la grille d'entrée.
- То есть, значит, это конец?
- Ça veut dire que tout est fini?
Это конец.
C'est la fin.
Это конец эпохи.
C'est la fin d'une ère.
Это конец. Все кончено.
C'est fini, terminé.
Так, вы мчались. И затем, внезапно, в глазах потемнело, и я подумала : "это конец".
Et tout d'un coup, tout devient blanc, et je me suis dit "c'est ça."
Это конец, Энзо.
C'est fini, Enzo.
Но это конец пути.
Mais cette fois, on reste.
Это конец света.
La fin du monde est proche.
Это конец.
Cela finit maintenant.
Осознаёшь, что твой уход - это конец опергруппы.
Tu réalises que si tu pars, l'unité opérationnelle est finie.
Это конец, хорошо?
C'est fini, ok? !
Ну, наслаждайся, потому что это конец моего великодушия.
Bien, profites-en pendant que ça dure parce que c'est la fin de ma générosité.
Если не поймаешь - это конец игры!
Si tu n'attrapes pas celle-là, vous perdez!
Но это не конец.
Ce n'est pas la fin.
Если за этой скалой не прячется мейстер — да, мне конец.
À moins qu'il y ait un mestre derrière ce rocher. Je suis foutu.
Это еще не конец!
Ce n'est pas terminé!
Это всё, конец истории.
C'est tout. C'est toute l'histoire.
И если бы я сказала тебе, что всё ещё может наладиться, - что это не конец...
Et si j'étais là pour te dire que parfois ce qui semble être une fin devient..
И если это ты, или твоя чокнутая подружка, то вам сегодня конец.
Et si c'est toi, ou ta folle petite amie, ça s'arrête ce soir.
Это еще не конец.
Ce n'est pas encore fini.
Давай положим конец этой акуле.
Si on allait en finir avec ce requin?
Это прощание, потому что выглядит, как конец отношений, но, может, это к лучшему.
C'était un au-revoir parce que ça semblait si définitif, comme si peut être c'était pour de bon.
Это будет счастливый конец для всех.
C'est une fin heureuse pour tout le monde.
Ты знаешь.. что убив нас ты не положишь конец этой войне.
Tu sais... nous tuer, ça ne va pas mettre fin à cette guerre.
Ты надеялась, что я положу конец твоему жалкому существованию, но мне это не нужно.
Tu espérais que je mette fin à tes souffrances, mais je n'ai pas besoin.
Брэдшоу мог бы положить этой сделке конец, если бы захотел.
Bradshaw pourrait faire avorter la vente s'il le voulait.
Или это значит, что отношениям конец.
ou peut-être que ça signifie que la relation est finie.
Знаю, это к делу не относится, но... я сказала Заку, что нашей дружбе конец.
Je sais que ce n'est pas le problème, mais je, uhm... J'ai dit à Zack que nous ne pouvions plus être amis.
Слушай, я просто говорю, что это не означает конец отношений, если ты этого не хочешь.
Je dis juste que ça ne doit pas forcément signifier la fin de votre relation, si tu ne le veux pas.
Мы отпустим его, но ты должна знать, что это не конец.
On va le relâcher, mais je veux que vous sachiez que ce n'est pas fini.
Семь убийств и это не конец.
Environ sept homicides.
Ну может 1806ой год, технически, и верно, но вообще это был Вестфальский мир, который положил конец империи. А он был подписан в 1648ом.
Donc 1806 pourrait techniquement être juste, mais c'est la paix de Westphalie qui a vraiment mis fin à l'empire, et c'était en 1648.
Нам просто нужна их кровь, мы не твои враги, Дэймон, и чтобы это доказать, я положу конец их видениям.
On a juste besoin de leur sang, mais on est pas votre ennemi, et pour te le prouver, je vais arrêter leur visions.
Это не конец.
Ce n'est pas terminé.
Да, должна, потому что это правда, и потому, что если все это не закончится, то конец придет нашему туру.
Oui, parce que c'est la vérité, et parce que sinon notre tournée s " arrêtera.
Это ещё не конец.
Ce n'est pas fini.
Это и правда конец, да?
C'est vraiment fini, nous deux, pas vrai?
Я не... я не хочу, чтобы это был конец.
Je ne... Je ne veux pas que ce le soit.
Это поездка на полдня в один конец.
Il faut une demi-journée de route pour venir ici.
В день, когда вы это начали, вы знали, что неминуемо придёт конец, что, когда вы отпустите своего первого узника, вас поймают.
Le jour où tu as commencé, tu savais que ca finirait inévitablement, que quand tu libérais ton premier prisonnier, tu te ferais prendre.
Он вернётся. Это не конец.
Il reviendra.
Это еще не конец!
Ce n'est pas fini!
Теперь пожмите руки и это положит конец розыгрышам.
Maintenant, serrez-vous la main et ça signera la fin de toutes ces manigances.
Это не конец.
Ce n'est pas la fin.
Но через неделю назначат, а это будет значить, что сделке конец.
Mais dans une semaine je le serai, ce qui veut dire que cette offre ne sera plus d'actualité.
И это я твой конец.
Et pour être clair, je suis le vent et la pluie.
Ха! Это положит конец благотворительности Дейви на сегодня.
Voilà qui va mettre fin à la bonne action de Davey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]