English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это не я сказал

Это не я сказал Çeviri Fransızca

1,756 parallel translation
Я не могу поверить, что ты только что сказал это.
Je n'en reviens pas que tu aies dit ça.
Я не знаю кто сказал тебе это, Алекс.
Je ne sais pas qui vous a raconté ça, Alex.
Я уже сказал вам : это не тот, на кого они работают.
- Pourquoi tu veux le voir?
- Это все, что у меня есть. Нейт, я же тебе уже сказал...
J'arrête pas de te le dire, ce...
Я сказал, "с каких это пор ты не доверяешь Кензи?"
J'ai dit "depuis quand tu ne fais pas confiance à Kenzi?"
Лиза, я же сказал это, разве не так?
Lisa, je l'ai dit, non?
Если б она прямо сейчас возникла передо мной, я бы сказал : "Я не воспинимаю это как личное, теперь для меня это - только работа."
Si ma mère était devant moi, je lui dirais en toute franchise : "Je te pardonne, bonne chance pour ta carrière de méchante."
Вот почему я сказал не лезть в это.
C'est pourquoi j'ai dit la laisser.
Ну, это действительно не мое место, но у нее действительно была сильная реакция когда я сказал ей группу крови твоей дочери
Ça ne me regarde pas, mais elle a réagi violemment en apprenant le groupe sanguin de votre fille.
Мы закажем сканирование просто чтобы успокоиться, но я бы сказал, пока это не приносит дискомфорта, не надо это трогать.
Nous allons faire un scan juste pour être sûr, mais, hum, je veux dire, même si ce n'est pas plaisant, On est pas forcé de l'enlever.
Не говорите ему, что я это сказал.
Ne lui dites pas que j'ai dit ça.
Я бы не сказал, что это ничего - вы рыщете по моему кабинету, на моей земле, а теперь вот это?
Non, ça ne va pas. Vous êtes allés en douce dans mon bureau et chez moi.
Если я до сих пор не сказал вам кто это, почему ты думаешь, что я скажу сейчас?
Laissez tomber. Je ne vous dirai pas qui c'est.
Ты же не будешь утверждать, что я обычный агент. Мой папа сказал мне, что это может случиться.
Mon père m'avait prévenu.
- Я сказал это не чтобы тебе было приятно. Я просто сказал.
C'est pas pour te réconforter, je te le dis.
Вот когда я сказал, что нам нужны секреты, вы не могли бы уточнить, а что вам в этой темнице нравится?
Je sais ce que je viens de dire, mais si vous me permettez, qu'est-ce qui vous plaît là-bas?
Слушай, Я помню, что сказал тебе насчёт Мелиссы, что это было один раз, но она позвонила и сказала, что хочет встретиться, и я просто не смог ей отказать.
Je sais, j'ai dit qu'avec Melissa, c'était qu'un petit coup en passant, mais elle veut me voir, et j'ai pas pu refuser.
Я не знаю, почему он это сказал.
Je ne sais pas pourquoi il a dit ça.
Что, ты хочешь, чтобы я сказал это? Я не боюсь этих слов.
Je n'ai pas peur de le dire.
И вот что он сказал : " Нет, чувак, я не могу это сделать.
Et il m'a dit : " Je ne peux pas le faire pour toi.
Ты сказал, что это не важно, если я впустую растрачу твою жизнь.
Vous avez dit que c'est sans importance si je gaspille le reste de votre vie.
И это был окончательный результат. Я ничего не понял, что он сказал.
- et c'est le pointage final.
Я же сказал, это не самоубийство.
Je t'ai dit qu'il était possible que ce ne soit pas un suicide.
Только не говори ей, что я это сказал.
Ne le lui répète pas.
И Джордж переживал об этом тоже, потому что сначала'Harе Krishnа'потом -'Mу Swееt Lоrd'будет ли публика готова к этому... но я сказал : " Это не важно, Джордж.
George était tendu, il craignait que le public ne soit pas prêt pour Hare Krishna et My Sweet Lord. Pour moi, c'était un tube.
- Но я же только что сказал - это не мой нож.
Ce couteau n'est pas à moi.
Ты знал, что это был я, и не сказал.
Tu savais que c'était moi. T'as rien dit.
Ладно, я понимаю, как чертовски хромой это звучит, я делаю, но я просто... Я сказал себе, что я не собираюсь в том, что парень больше.
Je sais que ça peut paraître idiot, mais... je me suis juré de ne plus être ce genre de type.
Я ведь только что сказал, что это ничего не значит.
Je t'ai dit que ça n'avait rien à voir.
Я же сказал, ты меня из этой камеры не вытащишь!
Tu ne me feras pas sortir de cette cellule!
- Я не знаю, почему я это сказал.
- Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Сегодня я разговаривал с нашими друзьями в округе Монро и сказал им то, что многие не раз от меня слышали, но это стоит повторить...
Je parlais à des amis dans le comté de Monroe ce matin, et je leur ai dit quelque chose que vous avez sûrement déjà entendu, mais qui doit être répété.
Я знаю, что сказал, но это грyбо, очень жестко и небрежно, это совершенно не похоже на мои движения и нажим.
Je sais ce que j'ai dit. Mais c'est grossier, brutal et imprécis. Cela n'a rien à voir avec ma méthode manuelle.
И если бы я сказал, что Иисус не может быть каждым из людей без того, чтобы каждый человек был Иисусом, ну тогда, думаю, это была бы серьезная ересь. Но ничего страшного.
Si je dis que Jésus ne peut pas être tous les hommes sans que tous les hommes soient Jésus, c'est une belle hérésie.
Но он сказал, если я это не сделаю... он заставит мою мать сдать меня в больницу.
Il allait dire à ma mère de me renvoyer à l'hôpital.
Это было не очень умно, я бы сказал.
Pas très malin, je trouve.
Мне кажется, что бы я сейчас ни сказал, это все равно не поможет.
Les mots ne te consoleront pas.
Я ей сказал, что не буду завтракать, а она мне говорит, что это её любимая еда.
Je ne mange pas le matin mais c'est son petit-déj'préféré. - Des crêpes.
Я ей сказал, что это не должно повториться.
Je lui ai dit que ça ne se reproduirait plus jamais.
Я не могу поверить что ты сказал что это нормально чтобы она стала нашим хвостом даже не спросив меня.
Vous lui avez accordé le droit de nous suivre sans m'en parler.
Да, но ты знал что это не противень с лазаньей. - И я сказал : ни за что.
- Vous imaginiez pas des lasagnes.
Потом я спросила об этом Зака, он сказал, что ничего не произошло. но это было не так.
Après, Zack m'a dit que c'était rien, mais c'était pas rien.
Это потому что я сказал ему, не говорить с тобой.
- Je lui ai interdit de te parler.
Это ближайшая вещь к "Бендер Великий", которую сказал не я.
Personne en dehors de moi n'a jamais été si près de dire :
Я не это имела в виду... То же самое, если бы я сказал :
J'ai pas dit ça...
А то, что это я сказал : "Никогда не поздно." Это мое изобретение.
C'est moi qui ai inventé "Il est encore temps"!
Я ненавижу спрашивать это, но мне нужно убедиться что Бен не сказал никому под присягой, что он не изменился.
Je déteste devoir demander ça, mais je dois m'assurer que Ben n'a rien dit à personne à propos de la déclaration, qu'il n'a pas changé d'avis.
Это не то, что я ему сказал.
Ce n'est pas exactement ce que je lui ai dit.
На самом деле, верховный судья Поттер Стюарт однажды сказал : "Я не могу дать определение порнографии, но я точно знаю, что это она, когда её вижу"
Le juge Stewart a dit : "Je ne peux définir la pornographie, mais quand j'en vois, je le sais."
Только не говори ей, что это я тебе сказал.
Lui dis pas que je te l'ai dit.
Я не сказал, что это будет легко.
Je n'ai pas dit que ce serait du gâteau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]