English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это отвлекающий маневр

Это отвлекающий маневр Çeviri Fransızca

65 parallel translation
Возможно, это отвлекающий маневр.
Diversion. Ils gagnent du temps.
Забудьте, это отвлекающий маневр.
C'est une diversion.
- Это отвлекающий маневр. Это я тоже понимаю.
- C'est une diversion.
Потому что начинает казаться, что это отвлекающий маневр.
J'ai l'impression qu'on perd notre temps.
- Это отвлекающий маневр.
Je crée une diversion.
Это отвлекающий маневр.
On vous a invité à la diversion.
- У него было четыре минуты. - Но... - Все, что ему было нужно, это отвлекающий маневр!
Il n'avait besoin que d'une diversion.
Деньги--это отвлекающий маневр.
L'argent est un leurre. Ils veulent autre chose.
Думаю, он не пострадает. Это отвлекающий маневр.
Il n'y aura pas de dommages, je pense, mais j'avais besoin de créer une distraction.
Это отвлекающий маневр?
C'est ça, ta diversion?
Это отвлекающий маневр.
C'est une tactique de diversion.
ФБР думает, что это отвлекающий маневр, который ведет к Белому дому.
Le FBI pense à un camouflage qui mène directement à la Maison Blanche.
Зачем ты думаешь я грабил по дороге в Сан-Диего? Это был отвлекающий манёвр, чтобы мы могли вернуться обратно, и немного пожить со стариной Стиви и его миссис.
On a fait des hold-ups du côté de San Diego pour brouiller les pistes et revenir se planquer chez toi.
Вот именно. Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
Ils cherchent à détourner mon attention.
Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете : открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр...
Si on étudie la façon d'opérer de Hunt, ce que j'ai fait, on voit qu'il préfère les moyens détournés à la confrontation.
- Фокусники называют это "отвлекающий маневр."
- Les magiciens appellent ça un leurre.
- Мы считаем, это был отвлекающий манёвр. Призванный сбить нас со следа реального преступления в алмазохранилище.
Nous pensons que c'est une diversion, le vrai délit c'est un vol de diamants.
Ну, это была не столько ложь, сколько... отвлекающий маневр.
Ce n'était pas un mensonge, plutôt une... indication inexacte...
Мне кажется, что он просто пошел домой разозленньıй, и это вполне удачньıй отвлекающий маневр.
Je crois qu'il est rentré à la maison de mauvaise humeur. O'est une assez bonne diversion.
- Это был отвлекающий маневр.
Quoi?
Это анаграмма. Отвлекающий маневр.
C'est l'anagramme de a red herring.
- Проверяю. - Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего!
Tous ces Russes ont des blogs qui parlent de ça comme si c'était une diversion pour un truc bien plus gros.
Это просто отвлекающий маневр.
C'est juste un amuse-bouche.
Рядом с телом Энни Чепмэн был порванный конверт, но это был отвлекающий маневр.
Il y en avait une pour Annie Chapman, une fausse piste.
- Ты имеешь в виде, это, отвлекающий маневр?
- Tu veux dire pour faire diversion?
Что это значит, отвлекающий маневр?
Qu'est ce que ça veut dire, au juste... brouiller les pistes?
Отвлекающий маневр это то что вы увидите независимо от того, что Джейн скажет вам.
C'est ce que vous cherchez malgré tout ce que vous dit Jane.
Это был отвлекающий манёвр, так что я смог залезть в карман его пиджака и обнаружил.... вот это.
J'ai juste détourné son attention pour fouiller ses poches. Et j'ai trouvé... ça.
Это был отвлекающий маневр для того, чтобы их детям досталось место.
C'était une ruse pour garantir une place à leurs enfants.
Так это ты использовал нас как отвлекающий маневр?
Tu étais dans le coup? Tu nous as utilisés comme diversion?
Это - отвлекающий манёвр.
- C'est une diversion.
Значит это был отвлекающий маневр.
Alors, le premier était un leurre.
Это отвлекающий манёвр.
Tu es distrait.
Это место - отвлекающий манёвр.
Cet endroit est une distraction.
Значит, поджог машины, след к воде - всё это - продуманный отвлекающий манёвр.
Donc bruler la voiture, les traces vers la mer - toute une diversion.
Полностью раздеться и самому застрять в спирали это неплохой отвлекающий манёвр.
Se mettre nu et se coincer dans une spirale, c'est plutôt une bonne distraction? Exact? Réfléchissez-y.
Возможно, это отвлекающий манёвр.
Peut-être qu'ils font diversion.
Это может быть отвлекающий маневр.
Ça pourrait être une diversion.
Это фальшивая бобма просто отвлекающий маневр, чтобы задержать нас.
Cette fausse bombe était un moyen de nous mettre à l'écart.
Это.. отвлекающий маневр
C'est... pour faire diversion.
Я сделаю отвлекающий маневр, притворюсь будто что-то краду, семейные драгоценности, например, или еще что-то... в это время ты сможешь улизнуть.
Je ferai diversion, en faisant semblant de voler les bijoux de famille ou autre... pendant que tu te faufiles vers la sortie.
Это ужасная потеря. Приступ Мистера Перри был использован как отвлекающий маневр для похищения картины.
La crise de M. Perri a été utilisé comme diversion pour un vol d'œuvre d'art.
Это отвлекающий манёвр.
Ce sont des diversions.
Они собираются прийти на нас трудно о снижении базовой зарплаты для входящих музыкантов, но это только отвлекающий маневр.
Ça commence à devenir difficile pour nous à propos de la baisse des salaires pour les musiciens qui arrivent, mais c'est juste une ruse.
Это отвлекающий манёвр.
C'était une diversion.
Но сердцем чую, это очередной отвлекающий манёвр.
En quelque sorte, oui. Je sens que c'est autre chose.
Возможно, это был отвлекающий маневр.
Ça pourrait être une diversion parfaite.
Это был отвлекающий маневр.
C'était une distraction.
Может быть, весь этот обмен заключенного это просто отвлекающий маневр, чтобы скрыть что-то еще...
Cet échange de prisonnier n'est peut-être qu'un écran de fumée pour un plus gros...
Это классический отвлекающий маневр.
Un coup classique.
Это был отвлекающий маневр.
C'était une diversion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]