Это твоя задача Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Сиди там и не засни. Это твоя задача.
Réveille-toi, y a du boulot.
Это твоя задача. И, прости мне эту грубость, подними свою ленивую жопу с моего кресла, и поехали.
Ta mission, et excuse mon langage... c'est de te lever avec ton cul de ma chaise et de bouger.
Один раз ты убедил меня нажать кнопку, Джон, но теперь это твоя задача.
Tu m'as convaincu d'appuyer sur le bouton une fois, John, à toi maintenant.
"И это ТВОЯ задача, Джэк."
Et c'est à toi de voir, Jack.
"Сделай это" - вот, что они говорили. "Это твоя задача."
"Faites-ça!" voilà ce qu'ils disent : "Voici votre mission."
Потому что это твоя задача. Иди и проверь как там она.
Quoi encore, va voir après elle.
- Ну... это твоя задача.
- Comment? - Eh bien... c'est votre rayon.
А сейчас это твоя задача - мечтать обо всём, что ты хочешь. И я буду поддерживать тебя до скончания веков
Maintenant, c'est à toi de rêver de ce que tu veux et je te soutiendrai jusqu'au bout du monde.
Джаббар... взрывчатка, оружие, снаряжение - это твоя задача.
Jabbar... les explosifs, armes et munitions sont de ton ressort.
Это твоя задача спасти его, а ни чья иная.
Il est de ton devoir, à toi seule, d'en assurer la pérennité.
- И это твоя задача меня туда доставить.
- Et vous devez m'y emmener.
Это твоя задача.
C'est votre choix.
Когда я даю эту работу тебе, это твоя задача.
Quand je te le donne, c'est ta mission.
- Это твоя задача!
Toi tu peux craindre.
И это твоя задача, найти способ сделать твой багаж равным их багажу.
Ça va être à toi de faire en sorte que tes casseroles aillent avec les leurs.
Это твоя задача - творить свою историю.
C'est à toi de faire votre propre histoire.
Ты был правой рукой Дэгни много лет, это твоя задача.
Tu as été le bras droit de Dagny durant des années, occupe-t'en.
Это твоя задача.
Cela est votre travail.
Цветы, ловушка, игра... это твоя задача, да?
Les fleurs, la mise en scène, le jeu... C'est ton truc, hein?
Теперь это твоя задача.
C'est votre tâche à présent.
Это твоя задача.
Et bien... c'est justement là que tu entres en scène.
Ведь теперь это твоя задача?
Cette tâche n'est pas la tienne?
Нет, это твоя задача.
Non, c'est votre boulot.
Твоя задача - разослать все это с почтамптов Лонг-Бич, Санта-Моники и Пасадены.
Allez en poster de Long Beach, Santa Monica et Pasadena.
Это будет твоя задача, Дживс пройдешь по деревне, поговоришь с людьми,.. угостишь их пивом,.. пусть все поймут, что пение Стинкера должно заставить их умирать от восторга.
Lt'll soit votre tâche, Jeeves, à déposer un mot ici, stand une bière là-bas, jusqu'à ce que l'ensemble de la communauté est impressionné par la nécessité des acclamations navet jusqu'à leur bulle des yeux.
Это и есть... твоя задача...
C'est ça, ton boulot demain, dans le train.
Это была твоя задача - доставить меня на Инферно Прайм в безопасности.
Votre travail était de m'emmener sur Inferna Prime sain et sauf.
Твоя задача важнее, чем это.
Ta tâche est plus grande que tu imagines.
Я думаю, что твоя задача, в первую очередь - это служба президенту.
Je pense, Debbie, que votre devoir est avant tout... de servir le Président.
Это твоя главная задача.
C'est la priorité absolue.
Это теперь твоя задача.
Donc c'est ta responsabilité maintenant, mon grand.
Хотя я всегда чувствую, что могу спокойно вздохнуть, потому что мой небольшой ряд эпизодов закончился, и теперь это бьıла твоя задача опять все вьıстроить.
Mais je pouvais pousser un soupir de soulagement, parce que cette séquence que j'avais faite était terminée, et c'était à ton tour de l'ajuster.
Это типа как вселенная сказала мне : "Эй, Барни, вон сидит чувак, он просто клевый, но твоя задача сделать из него просто потрясного парня".
C'est comme si l'univers disait, "Eh Barney, il y a ce mec, il est cool, mais c'est ton boulot de le rendre extra."
Это твоя главная задача, Чарли.
C'est votre premier échec, Charlie.
Это моя задача, а не твоя!
C'est mon boulot! Pas le tiens!
Твоя основная задача - не потерять вот это.
Votre tâche principale consiste à ne pas perdre ceci.
И, знаешь что? Твоя задача состоит в том, чтобы ты лечил свой бок, вот и все. Это единственное, что я хочу, чтобы ты делал.
- Tout ce que je veux de toi, c'est que tu prennes soin de ta hanche, c'est tout.
Это твоя первостепенная задача.
C'est votre priorité numéro 1.
Твоя задача - наблюдать за разработчиком этой технологии, американским ракетным ученым по имени Айзек Райс.
Où tu vas pour aider à surveiller l'architecte de cette technologie, un spécialiste des fusées américain nommé Isaac Reiss.
Это, господин взломщик, главная твоя задача.
Ça... Maître Cambrioleur, c'est la raison de votre présence.
Не уверен, что это твоя задача.
J'ignore si c'est bien.
Это вообще-то твоя задача!
C'est à toi de le faire.
Нет, это твоя задача.
Mais c'est ton boulot.
Единственная твоя задача и твоих людей - это кормить нас.
Tout ce que vous et votre peuple devez faire c'est nous nourrir.
Я рассказываю тебе, что делаю, я рассказываю тебе, что собираюсь сделать. Твоя задача остановить меня, сделай это своей игрой, а не моей.
Tu dois m'arrêter, fais en ton jeu, pas le mien.
Это твоя главная задача на сегодня.
C'est ton principal travail.
Это же твоя задача.
C'est ce que tu fais.
Поверить не могу, что сейчас скажу это, но сегодня твоя главная задача – пивная вечеринка, ясно?
Je n'en reviens pas de ce que je suis en train de dire, mais ta priorité c'est d'aller à cette petite fête ce soir,
Это твоя задача.
Il n'y a que toi.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя подруга 27
это твоя проблема 150
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя подруга 27
это твоя проблема 150