Это твоя история Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Это твоя история? Перестань, мужик.
C'est ça votre passé?
- Это твоя история.
- C'est ton histoire.
Мэри-Джейн, это твоя история. Расскажи.
Racontez votre histoire, Mary Jane.
Да, если это твоя история...
Oui. Si c'est la version que tu racontes.
Это твоя история.
Pardon. C'est votre histoire.
Это твоя история.
Alors c'est votre histoire
Да, это твоя история.
Non, ça c'est toi, c'est la tienne.
Это твоя история, твоё перерождение.
Non, c'est ton histoire, ta... ta renaissance.
Ну нет, это твоя история.
Non, c'est ton histoire.
- Думаю, возможно, это твоя история.
Peut-être... Que c'est votre histoire.
Так это твоя история, да?
Donc c'est ton histoire?
- Это твоя история?
- C'est ta version?
И это правда, но это твоя история, и ты сам должен её рассказать.
Et c'est peut-être vrai, mais c'est ton histoire, et tu devrais être celui qui la raconte.
Вся история в ванной, например. Это, безусловно, твоя лучшая вещь.
C'est ce que tu as écrit de mieux.
О, Боже, прости, это же не так важно сейчас, как твоя кошмарная история с твоим братом.
c'est terrible, pour toi et ton frère.
Да, это просто как Чумовая Пятница но, к сожалению это маленький очаровательный фильм твоя история не основывается на фактах.
Oui, on se croirait dans "Un Vendredi dingue", sauf que ton histoire n'a aucun fondement réel.
Я в шоке. Это была твоя история?
C'était votre histoire?
Это же твоя история!
C'est l'épisode que tu as écrit.
Это твоя история.
C'est ton histoire.
- Это вся твоя история?
- C'est ce que tu veux leur dire? - Oui.
Твоя история реальна и люди это чувствуют.
Personnes réelles et de votre histoire estiment que.
Это рассказ о том, как арестовывали Гейтса, это же была твоя история, не правда ли?
L'idée de faire arrêter gates, c'est de vous n'est-ce pas?
Чак, твоя история - это только начало.
mais ton histoire commence à peine.
Оказалось, что это не твоя квартира, потому что ты никогда не подписывал договор об аренде. Потому что у тебя очень плохая кредитная история.
Il s'avère que c'est pas ton appartement, car t'as jamais signé le bail... car ton crédit était si mauvais.
- Потому это моя история, а не твоя.
- C'est mon histoire, pas la tienne.
Ты идешь по правильному пути, ты убираешь оружие, твоя история становится известна публике и адвокаты выстроятся к тебе в очередь, это будет очередь за то, чтобы оказаться в центре внимания публики.
Si vous gérer ça de la bonne façon, Vous posez votre arme parterre, votre histoire sort, et vous allez voir les avocats faire la queue, faire la queue rien que pour la publicité.
Это не обязательно должна быть твоя история.
C'est assez prévisible, vraiment.
Это моя история, так же, как и твоя.
C'est mon histoire, et la tienne.
Ты знаешь это совсем другая история, когда это не твоя кровь.
Tu sais, c'est différent quand ce n'est pas ton sang.
Твоя история - это то, кто ты есть.
J'aimerais pouvoir oublier mon histoire.
Твоя история, это протест....
Votre histoire, la manif...
Оу, это потому что твоя история такая печальная, что мы будем плакать?
Parce que ton histoire est tellement triste qu'on va pleurer tout les deux?
Это все еще твоя история, Кайл, и если вы поработаете быстро, мы еще успеем на фестиваль.
C'est toujours ton histoire, Kyle, et si tu travaille assez vite, nous pourrons toujours être prêt à temps
Твоя история лучше. Это была хорошая расческа? Шикарная.
Ok, je ne dors pas, je pisse quand j'éternue, j'ai tellement de vergetures sur les fesses que ça commence à ressembler à l'alphabet Japonais.
Несмотря на то, что твоя остросюжетная история безумно интересна и очень подходит под твой новый образ... – Мы не желаем это слушать.
Ton petit stationnement et fumette sonne très intéressant, et est si appropriée à ta nouvelle personnalité... - On ne veut pas l'entendre.
Это твоя маленькая домашняя история тебя совсем не изменила.
Cette mascarade domestique qui est la vôtre ne t'as pas changé d'un poil.
Это должна быть твоя история.
C'est ton histoire.
Это ведь не твоя история, а моя.
C'est pas votre histoire, c'est la mienne.
Это не... твоя история.
C'est pas ton histoire.
Тебе будет стыдно, если Симона или Видалия узнают, что твоя история была ложью, а ложь взята из книги для младшеклассников. Это не правда.
Ce serait dommage si Simone ou Vidalia découvrait que ton histoire est un mensonge tout droit sorti d'un livre pour collégiennes.
- Это твоя коронная история для вечеринок.
Tu racontes cette histoire dans toutes les fêtes.
Это не твоя история.
Ce n'est pas votre histoire.
Самое первое, что учит путешественник во времени, это, что если ты изменяешь любое событие в прошлом, любое значимое событие в прошлом, твоя временная линия разрушается, вся твоя история уничтожена.
Le premier voyageur temporel a découvert qu'en changeant le moindre événement du passé, quelle que soit son importance, sa ligne temporelle s'effondre et toute son histoire est effacée.
Это ты боишься, что моя история и твоя история повторятся.
C'est toi qui as peur de ton passé, du mien, que ça recommence.
Моя история - это не твоя история.
Mon histoire n'est pas la tienne.
Это твоя история.
- Ça c'est ta version.
Твоя история доказывает это, как и моя.
Votre histoire s'est assurée De cela, le même que le mien.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя подруга 27
это твоя проблема 150
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя подруга 27
это твоя проблема 150