English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это худшее

Это худшее Çeviri Fransızca

571 parallel translation
- Это худшее, что случится?
- Est-ce le pire qui puisse arriver?
Если это худшее, что с ним случилось, он будет жить до 100 лет.
A part ça, il vivra jusqu'à 100 ans.
- Это худшее, что могло случиться с отелем.
- C'est ce qui pouvait arriver de pire à l'hôtel.
Одиночество - это худшее, что может произойти.
Il n'y a rien de pire au monde que d'être seul.
Это худшее из решений.
C'est la pire de toutes.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Pour toi, c'est une chose affreuse, je sais. Mais maintenant, tout va nous sourire.
И это худшее, что можно сказать обо мне.
C'est la pire chose à mon sujet.
Это худшее из всего, что я написал.
Lt est la pire chose que j'aie jamais faite.
- Угу. - Это худшее...
C'est le pire...
Это худшее из того, что я могла сделать.
Rien de pire n'aurait pu arriver.
Но для Уолтера худшее - ожидать того что будет Уже скоро Он будет рад, когда это наконец случится
Mais pour Walter la mauvaise partie est d'attendre que ça passe et cela arrivera bientôt il sera content quand ce sera enfin là.
Вы сказали : "Покажите худшее на что способны". И это именно то, что я сделал.
Vous m'avez mis au défi, alors...
Но это еще не самое худшее.
Et ce n'est pas le dire.
И это еще не самое худшее Самое худшее это то, что у меня отец транжира.
Prodigalité caractérisée.
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Écoutez-moi bien, Herr Hahn. J'ai vécu des choses terribles. Mais le pire qui pouvait m'arriver était de me retrouver avec des types comme vous.
Я имею ввиду, это самое худшее, что у них есть.
C'est le pire qu'ils aient.
Это самое худшее.
Oui, le pire du pire.
Есть срок для белых и срок для черных. Худшее, что с тобой может случиться, это срок для черных.
En prison, y a des peines blanches et des peines de couleur.
В таком случае это ваше худшее решение, Спок.
Dans ce cas, c'est la pire décision que vous preniez.
Это было худшее, что он мог со мной сделать.
C'était la pire chose qu'il pouvait me faire,
И это еще не самое худшее.
Et ce n'est pas le pire.
Это самое худшее.
- Pire encore.
Это было самое худшее кино!
J'ai jamais vu un film aussi merdique.
Худшее, на что они способны, это выслать меня из своей страны.
Le pire qu'ils puissent faire, c'est m'expulser de ce lugubre pays.
Самое худшее после матча, это утро понедельника.
Le pire dans la boxe, c'est le lendemain matin.
Это было самое худшее.
C'était ce qu'il y avait de pire.
Боже, это самое худшее.
Quelle honte, c'est mauvais!
"Это было лучшее из времен, это было худшее из времен."
"C'était une époque bénie. C'était une époque pourrie." - Le message?
- Самое худшее это разговор.
- Le pire, Rémy, est la conversation.
Это еще не самое худшее.
Il y a pire, comme héritage!
Это самое худшее, что может быть.
C'est bien, bien pire.
Худшее в этой работе - люди.
Le pire de ce boulot, c'est les gens.
Только взгляни на это оружие. Худшее в мире для прицельной стрельбы. А тут пытались попасть в подвижную мишень
Avec ce Carcano, la plus mauvaise arme d'épaule, on vise une cible mouvante à 80 mètres, à travers un épais feuillage?
Это было самое худшее свидание в мой жизни.
Cette femme fut mon pire rendez-vous.
огда ты на улице, живЄшь в своей машине, спишь под мостами, худшее, что может быть, хуже, чем голод и холод, это чувствовать себ € совершенно бесполезным.
Quand vous êtes à la rue... vivant dans votre voiture, sous les ponts... Pire que le froid et la faim... on a le sentiment d'être inutile.
Это было худшее путешествие в моей жизни! – Всё уже позади.
J'ai fait le plus mauvais voyage de ma vie.
Плохие новости? Это самое худшее, что могло произойти за историю человечества.
C'est la pire chose dans l'histoire de l'Humanité.
Но это не самое худшее.
C'est pas ça, le pire.
Это выступление худшее шоу в моей жизни.
Ce show fut le pire de ma carrière.
Это ещё не самое худшее. Разработчики сделали их зависимыми от окружающей среды.
Ils sont spécifiques à cet environnement.
Это была ужасная трагедия... худшее, что может случится с любым родителем.
C'était une tragédie, la pire chose qui puisse arriver à des parents.
И это в самое худшее для меня время.
Et au pire moment possible pour moi.
Это наверное самое худшее...
Ça doit valoir dans les... 3 ou 400 dollars.
Робби, это самое худшее.
Robbie, c'est affreux.
Я думал, что мы уже повидали худшее с этой войной, Тенями, Ворлонами.
Je croyais avoir vu le pire avec les Ombres, les Vorlons, la guerre.
- Это не самое худшее.
- Elle...?
Но это не самое худшее.
Et ce n'est pas le pire.
Моя мать не хотела, чтобы мы были вместе но самое худшее, что она сделала это связала меня.
Ma mère voulait pas que je la voie... mais au pire, elle m'attachait!
Худшее, что может сделать Хагат, это убить тебя.
Le pire qu'Hagath puisse faire, c'est de te tuer.
Самое худшее, что может случится, это столкновение носами.
Le pire, ce serait une collision nasale.
Это породит нечто гораздо худшее.
Écoute-toi! - Ça va empirer les choses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]