English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это хорошо

Это хорошо Çeviri Fransızca

19,575 parallel translation
Ну, это хорошо для Эммета
Tant mieux pour Emmett.
И... может быть это хорошо.
Et peut-être que c'est bien.
Хмм, это хорошо, хорошо.
C'est bien, c'est bien.
Работа на твою маму имеет свои преимущества и недостатки, но это хорошо для меня.
Travailler pour ta mère a ses hauts et ses bas, mais c'est bon pour moi.
И это хорошо.
C'est bien.
Это хорошо, мама.
C'est bien... Maman.
Э-э... но, это хорошо, для личинок.
Euh... Mais c'est bon pour les asticots.
Это хорошо для вас.
Ça vous serait bénéfique.
Это хорошо выглядит в квартальном отчёте.
Ça rend bien sur ses rapports trimestriels.
Это хорошо.
C'est bien.
Это хорошо, потому что, скорее всего, она уложила бы тебя одной левой.
Bien, car elle pourrait sûrement te dominer dans un combat.
Окей. Значит... Это хорошо, что он меня услышал.
Du coup, j'imagine qu'il m'a écouté.
Это хорошо, но нужно что-то эффектнее.
C'est bien, mais il faut l'achever.
Да, это хорошо, потому что он наш единственный клиент.
C'est une bonne chose aussi puisqu il est notre seul client.
Это хорошо, потому что у моей агенство по усыновлению на быстром наборе.
Cool, car la mienne a les numéros d'agences d'adoption dans ses contacts.
Что бы они от нас не прятали, у них это хорошо получается.
Peu importe ce qu'ils essayent de cacher, c'est réussi.
Хорошо, значит я думаю, что это была судьба, а ты думаешь, что случайность?
Pour moi c'était le destin, mais pour toi c'était un accident?
Мне жаль, что это не прошло хорошо.
Désolée que ça ne se soit pas bien passé.
— Хорошо, хорошо. — Теперь это мёртвый мертвец, наверное.
Je pense qu'il est vraiment mort maintenant.
Слушай, всё это скоро закончится, хорошо?
Uh, écoute, tout va rentrer dans l'ordre. Ok?
Будь осторожен, хорошо? Открыться людям может... Ну, это может быть больно.
Tu dois être prudent, s'ouvrir aux gens peut... te faire du mal.
Это не то, что произошло, хорошо?
Non, c'est pas ce qui s'est passé.
Ты знаешь... девушка вроде тебя, в таком месте как это... с тобой всё будет хорошо... если будешь милой с правильными людьми.
Tu sais... une fille comme toi dans un lieu comme celui-ci, ça devrait aller... si tu es gentille avec les bonnes personnes.
Хорошо, что к Вам это не относится.
Heureusement que vous n'êtes pas comme ça.
Хорошо, мартышка, и как ты доберешься до этой вкусной-превкусной крови?
Allez, petit singe, comment vas-tu aller chercher ce bon sang?
Нет, нет, просто... когда все идет хорошо, это помогает моему разуму не погрязнуть в... мрачных мыслях.
Non, c'est juste que... quand les choses vont bien, ça m'empêche de penser à... d'horribles choses.
- Это же хорошо, верно?
- C'est bon pour nous ça, non?
Это мы хорошо ощущаем.
C'est ce qu'on a compris. Qu'est-ce que ça veut dire?
Ты хорошо знаешь это место?
- Entrain.
Просто позвони в следующий раз, хорошо? Потому что ты никогда не опаздываешь и это немного странно.
Car tu n'es jamais en retard alors c'est étrange.
Окей, хорошо Я бы тоже назвал это непристойной магазинной кражей
C'est bien du vol à l'étalage indécent.
Пап, я знаю, что ты волнуешься обо мне с тех пор, как умерла мама, и я ценю это, но со мной все будет хорошо.
Papa, je sais que tu t'inquiètes pour moi depuis ma rupture, et j'apprécie ça, mais je vais bien aller.
Но это ведь хорошо, нет?
Mais c'est une bonne chose, non?
Хорошо. Это хороший план.
C'est un bon plan.
Хорошо, что единственный, кого я могу поцеловать - это единственный, кого я хочу целовать.
Heureusement que le seul homme que je peux embrasser et le seul que je veuille.
Ладно, это не хорошо.
C'est pas bon ça.
Они врали, что это был биотерроризм. Они врали о числе жертв. Они точно врут, когда говорят, что здесь все хорошо.
Ils ont menti pour le bioterrorisme, pour le nombre des corps, ils mentent forcément pour la situation ici!
Хорошо. Это так.
Oui, ça l'est.
Хорошо, но если это будет нечто, похожее на тот бред, что ты уже написала, я пущу в тираж что-то типа
Bien, mais si c'est pareil que l'autre merde que t'as écrite,
Хорошо. Похоже, лучший вариант это лесистая местность.
On dirait qu'il faut miser sur les bois.
[ЖЕН ] Хорошо это или плохо... [ ЖЕН ] но ты был мне почти как отец, так что... [ ЖЕН] Я хочу поблагодарить тебя.
Bon ou mauvais tu es ce qui se rapproche le plus d'un parent pour moi, donc... je veux te dire merci.
Боб попытался сделать вид, что все хорошо, как он всегда делает, но... Это было так ужасно.
Bob a essayé de faire bonne figure comme toujours, mais... c'était un sacré souci.
Не думаю, что я достаточно хорошо знаком с этой частью мира.
Je ne connais pas très bien cette partie du monde.
Это продлится совсем недолго, хорошо? Ладно.
Il est juste pour un peu plus longtemps, d'accord?
Хорошо? Ваш племянник привез это в страну и ваш сын ответственен за его распространение.
Votre neveu a ramené ça ici et votre fils l'a répandu.
Они повреждены, что бы они не скрывали, у них хорошо это получается.
C'est corrompu, et quoi qu'ils essaient de cacher, ils le font très bien.
Хорошо. Видишь, как мы рационально обсуждаем все это?
On discute de ça rationnellement, oui?
Хорошо. Сделаем это!
Faisons ça.
Хорошо, это то же место, куда ты можешь пойти, чтобы получить лекарство.
C'est aussi où on va pour se faire soigner.
Выпьешь со мной, когда всё это закончится, хорошо?
Dès que tout ça est fini, je paye ma tournée.
Хорошо. Что-то безумное, возможно, это то, что нужно нам прямо сейчас.
C'est peut-être ce qu'il nous faut maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]