Это часть нашей работы Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Это часть нашей работы.
- Les risques du métier.
- Это часть нашей работы.
C'est notre boulot.
Это часть нашей работы, да, Джимми?
On a l'habitude. Allez, Jimmy.
Это часть нашей работы.
Ça fait partie du boulot.
Постой, сбавь скорость, риск – это часть нашей работы.... И спасибо за заголовок.
Les menaces font partie du boulot, mais je te remercie de m'en parler.
Это часть нашей работы, вы же знаете?
Ca fait partie de mon job vous savez?
Это часть нашей работы - поддержать ее, если она приняла тяжелейшее решение в своей жизни.
- Eh bien, non. - Vous ne voulez pas en parler? - Non, c'est trop compliqué.
Мы так благодарны. Это часть нашей работы.
- Ça fait partie du service.
Да, травма - это часть нашей работы, поэтому нас учат импровизировать и быстро принимать решения.
Je vais rester ici et le gérer. Oui, la traumato, c'est notre boulot.
Иногда отступление это часть нашей работы.
Le recul fait aussi partie du métier.
Ты должна научиться жить с этим, потому что это часть нашей работы.
Il faut apprendre à vivre avec, car ça fait partie du boulot.
Ошибки - это часть нашей работы, Сэм.
Les erreurs font partie du job, Sam.
Это часть нашей работы.
C'est aussi mon boulot.
Я знаю, что эта сторона работы тебе не нравится, но это часть нашей работы.
Je sais que tu n'aimes pas cette partie du travail, mais c'est une partie du travail.
" акие потери - это часть нашей работы.
Les pertes sont inhérentes au métier.
Это часть нашей работы.
C'est une part du travail.
Это часть нашей работы.
Les gens sont occupés. C'est une part du métier.
Это часть нашей работы.
Ça fait partie du métier.
Это часть нашей работы.
Ça fait partie du travail.
Слухи, это часть нашей работы.
Les rumeurs nous passent au-dessus depuis longtemps. Ils en parlent partout!
Это часть нашей работы.
C'est juste une partie du boulot.
- Это часть нашей работы.
- C'est une partie de notre travail.
И это часть нашей работы по содействию американским компаниям за рубежом, но если мы хотим иметь свой голос в решении, то действовать надо быстро.
et c'est une part de notre job de promouvoir les entreprises américaines à l'étranger, Mais si nous voulons avoir un poids dans la décision, nous avons besoin d'agir maintenant.
- Я полагаю, что это - самая тяжелая часть нашей работы.
Ça doit être une des parties les plus difficiles du travail.
Это ведь часть нашей работы.
Les relations publiques c'est notre boulot, non?
Да. Это часть нашей общественной работы.
Ça fait partie de nos services à la communauté.
Сынок, самая сложная часть нашей работы, это иметь дело с такими трудными личностями, как это.
J'ai dû me cogner la tête et m'évanouir. Laisse-moi voir.
Это - часть нашей работы, Вы знаете?
Oui... Ça fait partie du boulot.
Это самая тяжелая часть нашей работы.
C'est le plus difficile. Comment as-tu fait, toi?
Часть нашей работы с бандами это связь с их детьми.
Ils s'entendaient bien.
Секретность - это важная часть нашей работы, но я хранила слишком много секретов и слишком долго.
Les secrets font partie des risques du métier. J'en ai trop gardé, pendant trop longtemps.
Слушай, это важная часть нашей работы.
Notre boulot est génial pour ça.
Это просто часть нашей работы.
Heu, ça fait partie du métier.
Я вложила столько времени, энергии, любви и страсти в группу Охотник Валентин и я думаю, что это клёвая часть нашей работы
J'ai dépensé tellement d'énergie, d'amour et de passion dans Hunter Valentine, Et je pense que c'est le meilleur aspect de notre métier. - Viens là, s'il te plait.
Лучшая часть нашей работы - это соединить нужного человека с нужным домом.
La meilleure partie de notre travail est de mettre la bonne personne dans la bonne maison.
Технологии, спутники - это лишь небольшая часть нашей работы.
La technologie est une goutte d'eau dans nos travaux.
Это обязательная часть нашей работы - заполнение документов?
Est-ce une partie de notre travail? Remplir des papiers?
Потому что часть нашей работы, как Сумеречных Охотников, это чтобы примитивные не...
Notre travail comme Shadowhunters est de s'assurer que les terrestres ne... connaissent pas la vérité?
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть игры 36
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это часть игры 36
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28